Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Clarice - 1983 - Remaster;
Clarice - 1983 - Remaster;
Ah
muita
gente
apagada
pelo
tempo
Oh,
so
many
have
been
erased
by
time,
Nos
papéis
desta
lembrança
que
tão
pouca
me
ficou
In
the
scripts
of
this
memory,
so
little
remains
for
me.
Igrejas
brancas
luas
claras
nas
varandas
White
churches,
bright
moons
on
verandas,
Jardins
de
sonho
e
cirandas
foguetes
claros
no
ar
Dreamy
gardens
and
ring-around-the-rosies,
brilliant
fireworks
in
the
air.
Que
mistério
tem
Clarice
What
mystery
does
Clarice
hold,
Que
mistério
tem
Clarice
What
mystery
does
Clarice
hold?
Pra
guardar-se
assim
tão
firme,
no
coração
To
remain
so
firmly
in
my
heart?
Clarice
era
morena
como
as
manhãs
são
morenas
Clarice
was
as
beautiful
as
the
brown
skin
of
the
early
morning.
Era
pequena
no
jeito
de
não
ser
quase
ninguém
She
was
small
in
the
way
she
was
almost
a
nobody,
Andou
conosco
caminhos
de
frutas
e
passarinhos
She
walked
with
us
on
paths
of
fruit
and
birdsong,
Mais
jamais
quis
se
dispir
But
she
never
wanted
to
reveal
herself,
Entre
os
meninos
e
os
peixes
Among
the
boys
and
the
fish,
Entre
os
meninos
e
os
peixes
Among
the
boys
and
the
fish,
Entre
os
meninos
e
os
peixes
do
rio,
do
rio...
Among
the
boys
and
the
fish
of
the
river,
of
the
river...
Que
mistério
tem
Clarice
What
mystery
does
Clarice
hold,
Que
mistério
tem
Clarice
What
mystery
does
Clarice
hold,
Pra
guardar-se
assim
tão
firme,
no
coração
To
remain
so
firmly
within
my
heart?
Tinha
receio
do
frio,
medo
de
assombração
She
was
wary
of
the
cold,
afraid
of
haunted
apparitions,
O
corpo
que
não
mostrava
feito
de
adivinhação
Her
body,
which
she
concealed,
was
like
a
riddle.
Os
botões
sempre
fechados
Her
buttons
were
always
fastened,
Clarice
tinha
o
recato
de
convento
e
procissão
Clarice
had
the
reserve
of
a
convent
or
a
procession.
Eu
pergunto
o
mistério
I
wonder
about
the
mystery,
Que
mistério
tem
Clarice
What
mystery
does
Clarice
hold,
Pra
guardar-se
assim
tão
firme,
no
coração
To
remain
so
firmly
within
my
heart?
Soldado
fez
continência,
o
coronel
reverência
The
soldier
saluted,
the
colonel
bowed,
O
padre
fez
penitência,
três
novenas
e
uma
trezena
The
priest
did
his
penance,
three
novenas
and
a
full
nine
days
of
prayers.
Mais
Clarice
era
a
inocência,
nunca
mostrou-se
a
ninguém
But
Clarice
was
innocence
itself,
she
never
showed
herself
to
anyone,
Fez-se
modelo
das
lendas
She
became
a
model
for
legends,
Fez-se
modelo
das
lendas
A
model
for
the
legends,
Das
lendas
que
nos
contaram
as
avós
The
legends
that
our
grandmothers
told
us.
Que
mistério
tem
Clarice
What
mystery
does
Clarice
hold,
Que
mistério
tem
Clarice
What
mystery
does
Clarice
hold,
Pra
guardar-se
assim
tão
firme,
no
coração
To
remain
so
firmly
within
my
heart?
Tem
que
um
dia
amanhecia
e
Clarice
One
day
the
sun
rose
and
Clarice,
Assistiu
minha
partida,
chorando
pediu
lembrança
Witnessed
my
departure,
weeping,
she
asked
for
a
remembrance.
E
vendo
o
barco
se
afastar
de
Amaralida
And
watching
the
boat
sail
away
from
Amaralida,
Desesperadamente
linda,
soluçando
e
lentamente
Desperately
beautiful,
sobbing
and
slowly,
E
lentamente
despiu
o
corpo
moreno
And
slowly
she
undressed
her
brown
body,
E
entre
todos
os
presentes
And
before
all
those
present,
Até
que
seu
amor
sumisse
Until
her
love
disappeared,
Permaneceu
no
adeus
chorando
e
nua
She
remained,
crying
and
naked,
saying
goodbye.
Para
que
a
tivesse
toda
So
that
I
would
have
her
forever,
Todo
tempo
que
existisse
For
as
long
as
I
lived.
Que
mistério
tem
Clarice
What
mystery
does
Clarice
hold,
Que
mistério
tem
Clarice
What
mystery
does
Clarice
hold,
Pra
guardar-se
assim
tão
firme,
no
coração
To
remain
so
firmly
in
my
heart?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.