Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
Ceará
quando
chove
Wenn
es
in
Ceará
regnet,
Fartura
tem
a
granel
gibt
es
Überfluss
in
Hülle
und
Fülle.
Tem
muito
arroz
e
feijão
Es
gibt
viel
Reis
und
Bohnen,
Tem
cana
pra
fazer
mel
es
gibt
Zuckerrohr,
um
Honig
zu
machen.
Mas
dói
que
só
magoada
Aber
es
schmerzt
so
sehr
im
Herzen,
Amarga
que
nem
jiló
bitter
wie
Galle,
Ver
o
rio
secando
den
Fluss
austrocknen
zu
sehen
E
a
terra
levantar
pó
und
die
Erde
Staub
aufwirbeln.
E
ver
nas
primeiras
chuvas
Und
zu
sehen
bei
den
ersten
Regen,
Todo
mundo
plantando
wie
jeder
pflanzt,
Dizendo
que
esse
ano
sagend,
dass
dieses
Jahr
Nós
vamos
ter
bom
inverno
wir
eine
gute
Regenzeit
haben
werden.
A
seca
vem
mata
tudo
Die
Dürre
kommt,
tötet
alles,
Deixa
o
sertão
num
inferno
lässt
das
Sertão
wie
eine
Hölle
zurück.
Mas
dói
que
só
magoada
Aber
es
schmerzt
so
sehr
im
Herzen,
Amarga
que
nem
jiló
bitter
wie
Galle,
Ver
o
rio
secando
den
Fluss
austrocknen
zu
sehen
E
a
terra
levantar
pó
und
die
Erde
Staub
aufwirbeln.
A
seca
é
muito
invejosa
Die
Dürre
ist
sehr
neidisch,
Seu
moço
eu
não
gosto
dela
mein
Herr,
ich
mag
sie
nicht.
Secou
o
Rio
Jaguaribe
Sie
hat
den
Rio
Jaguaribe
ausgetrocknet
E
os
"zóio"
de
Anabela
und
die
Augen
von
Anabela.
No
Ceará
quando
chove
Wenn
es
in
Ceará
regnet,
Fartura
tem
a
granel
gibt
es
Überfluss
in
Hülle
und
Fülle.
Tem
muito
arroz
e
feijão
Es
gibt
viel
Reis
und
Bohnen,
Tem
cana
pra
fazer
mel
es
gibt
Zuckerrohr,
um
Honig
zu
machen.
Mas
dói
que
só
magoada
Aber
es
schmerzt
so
sehr
im
Herzen,
Amarga
que
nem
jiló
bitter
wie
Galle,
Ver
o
rio
secando
den
Fluss
austrocknen
zu
sehen
E
a
terra
levantar
pó
und
die
Erde
Staub
aufwirbeln.
E
ver
nas
primeiras
chuvas
Und
zu
sehen
bei
den
ersten
Regen,
Todo
mundo
plantando
wie
jeder
pflanzt,
Dizendo
que
esse
ano
sagend,
dass
dieses
Jahr
Nós
vamos
ter
bom
inverno
wir
eine
gute
Regenzeit
haben
werden.
A
seca
vem
mata
tudo
Die
Dürre
kommt,
tötet
alles,
Deixa
o
sertão
num
inferno
lässt
das
Sertão
wie
eine
Hölle
zurück.
Mas
dói
que
só
magoada
Aber
es
schmerzt
so
sehr
im
Herzen,
Amarga
que
nem
jiló
bitter
wie
Galle,
Ver
o
rio
secando
den
Fluss
austrocknen
zu
sehen
E
a
terra
levantar
pó
und
die
Erde
Staub
aufwirbeln.
A
seca
é
muito
invejosa
Die
Dürre
ist
sehr
neidisch,
Seu
moço
eu
não
gosto
dela
mein
Herr,
ich
mag
sie
nicht.
Secou
o
Rio
Jaguaribe
Sie
hat
den
Rio
Jaguaribe
ausgetrocknet
E
os
"zóio"
de
Anabela
und
die
Augen
von
Anabela.
A
seca
é
muito
invejosa
Die
Dürre
ist
sehr
neidisch,
Seu
moço
eu
não
gosto
dela
mein
Herr,
ich
mag
sie
nicht.
Secou
o
Rio
Jaguaribe
Sie
hat
den
Rio
Jaguaribe
ausgetrocknet
E
os
"zóio"
de
Anabela
und
die
Augen
von
Anabela.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joao Batista Vale, Joao Aguiar Sampaio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.