Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Último Pau De Arara / O Vendedor De Caranguejo
Letzter Pau-De-Arara / Der Krabbenverkäufer
A
vida
aqui
só
é
ruim
Das
Leben
hier
ist
nur
schlecht
Quando
não
chove
no
chão
Wenn
es
nicht
auf
den
Boden
regnet
Mas
se
chover
dá
de
tudo
Aber
wenn
es
regnet,
gibt
es
alles
Fartura
tem
de
porção
Überfluss
gibt
es
in
Hülle
und
Fülle
Tomara
que
chova
logo
Hoffentlich
regnet
es
bald
Tomara,
meu
Deus,
tomara
Hoffentlich,
mein
Gott,
hoffentlich
Só
deixo
meu
Cariri
Ich
verlasse
mein
Cariri
nur
No
último
pau
de
arara
Auf
dem
letzten
Pau-de-Arara
Só
deixo
meu
Cariri
Ich
verlasse
mein
Cariri
nur
No
último
pau
de
arara
Auf
dem
letzten
Pau-de-Arara
Enquanto
a
minha
vaquinha
Solange
mein
Kühchen
Tiver
o
couro
e
o
osso
Nur
noch
Haut
und
Knochen
hat
E
puder
pôr
um
chocalho
Und
noch
eine
Glocke
tragen
kann
Pendurado
no
pescoço
Um
den
Hals
gehängt
Vou
ficando
por
aqui
Bleibe
ich
hier
Que
Deus
no
céu
me
ajuda
Denn
Gott
im
Himmel
hilft
mir
Quem
foge
à
terra
natal
Wer
seine
Heimat
flieht
Em
outro
canto
não
para
Findet
anderswo
keine
Ruhe
Só
deixo
meu
Cariri
Ich
verlasse
mein
Cariri
nur
No
último
pau
de
arara
Auf
dem
letzten
Pau-de-Arara
Só
deixo
meu
Cariri
Ich
verlasse
mein
Cariri
nur
No
último
pau
de
arara
Auf
dem
letzten
Pau-de-Arara
Caranguejo-uçá,
olhe
gordo
guaiamum
Uçá-Krabbe,
schau,
fette
Guaiamum
Quem
quiser
comprar
a
mim
Wer
von
mir
kaufen
will
Cada
corda
de
dez
eu
dou
mais
um
Für
jede
Schnur
von
zehn
gebe
ich
eine
mehr
Eu
dou
mais
um,
eu
dou
mais
um
Ich
gebe
eine
mehr,
ich
gebe
eine
mehr
Cada
corda
de
dez
eu
dou
mais
um
Für
jede
Schnur
von
zehn
gebe
ich
eine
mehr
Caranguejo-uçá,
caranguejo-uçá
Uçá-Krabbe,
Uçá-Krabbe
Apanho
ele
na
lama
e
trago
no
meu
caçuá
Ich
fange
sie
im
Schlamm
und
bringe
sie
in
meinem
Caçuá
Caranguejo-uçá,
caranguejo-uçá
Uçá-Krabbe,
Uçá-Krabbe
Apanho
ele
na
lama
e
trago
no
meu
caçuá
Ich
fange
sie
im
Schlamm
und
bringe
sie
in
meinem
Caçuá
Eu
perdi
a
mocidade
com
os
pé
sujo
de
lama
Ich
verlor
meine
Jugend
mit
schlammigen
Füßen
Eu
fiquei
anafabeto',
mas
meus
fio'
criou
fama
Ich
blieb
Analphabetin,
aber
meine
Kinder
wurden
berühmt
Pelo
gosto
do
menino,
pelo
gosto
da
mulé'
Dem
Jungen
zuliebe,
der
Frau
zuliebe
Eu
já
ia
descansar,
não
sujava
mais
os
pé
Ich
wollte
mich
schon
zur
Ruhe
setzen,
mir
die
Füße
nicht
mehr
schmutzig
machen
Os
bichinho
tão
criado
Die
Kleinen
sind
aufgezogen
Sastifiz'
o
meu
desejo
Mein
Wunsch
ist
erfüllt
Eu
podia
descansar
Ich
könnte
mich
ausruhen
Mas
continuo
vender
caranguejo
Aber
ich
verkaufe
weiter
Krabben
Caranguejo-uçá,
caranguejo-uçá
Uçá-Krabbe,
Uçá-Krabbe
Apanho
ele
na
lama
e
trago
no
meu
caçuá
Ich
fange
sie
im
Schlamm
und
bringe
sie
in
meinem
Caçuá
Caranguejo-uçá,
caranguejo-uçá
Uçá-Krabbe,
Uçá-Krabbe
Apanho
ele
na
lama
e
trago
no
meu
caçuá
Ich
fange
sie
im
Schlamm
und
bringe
sie
in
meinem
Caçuá
Tem
caranguejo,
tem
gordo
guaiamum
Es
gibt
Krabben,
es
gibt
fette
Guaiamum
Cada
corda
de
dez
eu
dou
mais
um
Für
jede
Schnur
von
zehn
gebe
ich
eine
mehr
Eu
dou
mais
eu
um,
eu
dou
mais
um
Ich
gebe
eine
mehr,
ich
gebe
eine
mehr
Cada
corda
de
dez
eu
dou
mais
um
Für
jede
Schnur
von
zehn
gebe
ich
eine
mehr
Caranguejo-uçá,
caranguejo-uçá
Uçá-Krabbe,
Uçá-Krabbe
Apanho
ele
na
lama
e
trago
no
meu
caçuá
Ich
fange
sie
im
Schlamm
und
bringe
sie
in
meinem
Caçuá
Caranguejo-uçá,
caranguejo-uçá
Uçá-Krabbe,
Uçá-Krabbe
Apanho
ele
na
lama
e
trago
no
meu
caçuá
Ich
fange
sie
im
Schlamm
und
bringe
sie
in
meinem
Caçuá
Caranguejo-uçá,
caranguejo-uçá
Uçá-Krabbe,
Uçá-Krabbe
Apanho
ele
na
lama
e
trago
no
meu
caçuá...
Ich
fange
sie
im
Schlamm
und
bringe
sie
in
meinem
Caçuá...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Corumbá, Gordurinha, J. Guimarães, Venancio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.