Clara Nunes - Umas E Outras - перевод текста песни на немецкий

Umas E Outras - Clara Nunesперевод на немецкий




Umas E Outras
Die Einen Und Die Anderen
Se uma nunca tem sorriso, é pra melhor se reservar
Wenn die eine nie lächelt, ist es, um sich besser zurückzuhalten
E diz que espera o paraíso e a hora de desabafar
Und sagt, sie warte auf das Paradies und die Stunde, sich Luft zu machen
A vida é feita de um rosário que custa tanto a se acabar
Das Leben ist wie ein Rosenkranz, der so schwer zu Ende geht
Por isso às vezes ela pára e senta um pouco pra chorar
Deshalb hält sie manchmal inne und setzt sich ein wenig hin, um zu weinen
Que dia!
Was für ein Tag!
Nossa, pra que tanta conta
Meine Güte, wozu so viel Zählen
perdi a conta de tanto rezar
Ich habe schon den Überblick verloren, so oft habe ich gebetet
Se a outra não tem paraíso, não muita importância, não
Wenn die andere kein Paradies hat, macht sie sich nicht viel daraus, nein
Pois forjou o seu sorriso e fez do mesmo profissão
Denn sie hat ihr Lächeln schon geschmiedet und es zum Beruf gemacht
A vida é sempre aquela dança aonde não se escolhe o par
Das Leben ist immer dieser Tanz, bei dem man den Partner nicht wählt
Por isso às vezes ela cansa e senta um pouco pra chorar
Deshalb wird sie manchmal müde und setzt sich ein wenig hin, um zu weinen
Que dia!
Was für ein Tag!
Puxa, que vida danada
Mann, was für ein verflixtes Leben
Tem tanta calçada pra se caminhar
Es gibt so viel Bürgersteig zu begehen
Mas toda santa madrugada quando uma sonhou com Deus
Aber jede heilige Morgendämmerung, wenn die eine schon von Gott geträumt hat
E a outra, triste namorada, coitada, deitou com os seus
Und die andere, traurige Geliebte, die Arme, schon mit den Ihren zu Bett gegangen ist
O acaso faz com que essas duas, que a sorte sempre separou
Der Zufall will es, dass diese beiden, die das Schicksal immer getrennt hat
Se cruzem pela mesma rua olhando-se com a mesma dor
Sich auf derselben Straße begegnen und sich mit demselben Schmerz ansehen
Que dia!
Was für ein Tag!
Puxa, que vida danada é tanta calçada pra se caminhar
Mann, was für ein verflixtes Leben, es gibt so viel Bürgersteig zu begehen
Que Dia!
Was für ein Tag!
Nossa pra que tanta conta, perdi a conta de tanto rezar
Meine Güte, wozu so viel Zählen, ich habe schon den Überblick verloren, so oft habe ich gebetet
Que dia!
Was für ein Tag!
Puxa, que vida comprida, pra que tanta vida pra gente desanimar
Mann, was für ein langes Leben, wozu so viel Leben, um mutlos zu werden
Se uma nunca tem sorriso, é pra melhor se reservar
Wenn die eine nie lächelt, ist es, um sich besser zurückzuhalten
E diz que espera o paraíso e a hora de desabafar
Und sagt, sie warte auf das Paradies und die Stunde, sich Luft zu machen
A vida é feita de um rosário que custa tanto a se acabar
Das Leben ist wie ein Rosenkranz, der so schwer zu Ende geht
Por isso às vezes ela pára e senta um pouco pra chorar
Deshalb hält sie manchmal inne und setzt sich ein wenig hin, um zu weinen
Que dia!
Was für ein Tag!
Nossa, pra que tanta conta
Meine Güte, wozu so viel Zählen
perdi a conta de tanto rezar
Ich habe schon den Überblick verloren, so oft habe ich gebetet
Se a outra não tem paraíso, não muita importância, não
Wenn die andere kein Paradies hat, macht sie sich nicht viel daraus, nein
Pois forjou o seu sorriso e fez do mesmo profissão
Denn sie hat ihr Lächeln schon geschmiedet und es zum Beruf gemacht
A vida é sempre aquela dança aonde não se escolhe o par
Das Leben ist immer dieser Tanz, bei dem man den Partner nicht wählt
Por isso às vezes ela cansa e senta um pouco pra chorar
Deshalb wird sie manchmal müde und setzt sich ein wenig hin, um zu weinen
Que dia!
Was für ein Tag!
Puxa, que vida danada
Mann, was für ein verflixtes Leben
Tem tanta calçada pra se caminhar
Es gibt so viel Bürgersteig zu begehen
Mas toda santa madrugada quando uma sonhou com Deus
Aber jede heilige Morgendämmerung, wenn die eine schon von Gott geträumt hat
E a outra, triste namorada, coitada, deitou com os seus
Und die andere, traurige Geliebte, die Arme, schon mit den Ihren zu Bett gegangen ist
O acaso faz com que essas duas, que a sorte sempre separou
Der Zufall will es, dass diese beiden, die das Schicksal immer getrennt hat
Se cruzem pela mesma rua olhando-se com a mesma dor
Sich auf derselben Straße begegnen und sich mit demselben Schmerz ansehen
Que dia!
Was für ein Tag!
Puxa, que vida danada é tanta calçada pra se caminhar
Mann, was für ein verflixtes Leben, es gibt so viel Bürgersteig zu begehen
Que Dia!
Was für ein Tag!
Nossa pra que tanta conta, perdi a conta de tanto rezar
Meine Güte, wozu so viel Zählen, ich habe schon den Überblick verloren, so oft habe ich gebetet
Que dia!
Was für ein Tag!
Puxa, que vida comprida, pra que tanta vida pra gente desanimar
Mann, was für ein langes Leben, wozu so viel Leben, um mutlos zu werden





Авторы: Chico Buarque


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.