Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
永遠に枯れない花を
Blumen,
die
ewig
nicht
welken,
ブーケにして飾りたい
möchte
ich
zu
einem
Strauß
binden
und
aufstellen.
色褪せた思い出さえも
Selbst
verblasste
Erinnerungen
消してしまえずに...
kann
ich
nicht
einfach
auslöschen...
握ったら壊れてしまう
Wenn
ich
sie
greife,
zerbrechen
sie,
元通りには戻せないよ
lassen
sich
nicht
wiederherstellen.
思い出のかけらを集めて
Ich
sammle
die
Scherben
der
Erinnerungen,
ふたりだけの記憶は
Unsere
gemeinsamen
Erinnerungen
検索できるのに
kann
ich
zwar
suchen,
画面の中は触れない
doch
den
Bildschirm
kann
ich
nicht
berühren.
色彩のない世界から
Aus
dieser
Welt
ohne
Farben
逃げ出したくて叫んだ
wollte
ich
fliehen
und
schrie.
狭い部屋
閉じ込められた
Gefangen
in
einem
engen
Raum,
ドライフラワーのような
wie
eine
Trockenblume.
ひび割れた胸の隙間に
Im
Riss
meiner
zerbrochenen
Brust
咲いた一輪の花びらは
erblühte
ein
einzelnes
Blütenblatt
–
偽者のキモチなの?
Sind
das
unechte
Gefühle?
そっと問いかけ続ける
frage
ich
leise
weiter.
誰からのメールを見てる?
Wessen
E-Mail
siehst
du
dir
an?
そんなことさえ聞き出せずに
Selbst
das
kann
ich
nicht
fragen.
笑いかた
忘れてしまった
Ich
habe
vergessen,
wie
man
lacht.
遠い約束
覚えてますか?
Das
ferne
Versprechen,
erinnerst
du
dich?
キミがいる右側に
Auf
die
rechte
Seite,
wo
du
bist,
カバンを持ち替えて
wechsle
ich
meine
Tasche,
心の距離を埋めるの
um
die
Distanz
in
unseren
Herzen
zu
schließen.
永遠に枯れない花を
Blumen,
die
ewig
nicht
welken,
ブーケにして飾りたい
möchte
ich
zu
einem
Strauß
binden
und
aufstellen.
色褪せた思い出さえも
Selbst
verblasste
Erinnerungen
消してしまえずに
kann
ich
nicht
einfach
auslöschen.
そっと
セピア色の記憶の中
Leise,
in
den
sepiafarbenen
Erinnerungen,
ふたりはどんな顔してるの?
welche
Gesichter
machen
wir
wohl?
フリーズした笑顔は
Das
eingefrorene
Lächeln
もう二度とは戻らない
kehrt
nie
wieder
zurück.
ふたり並び歩いたその影が
Unsere
Schatten,
als
wir
nebeneinander
gingen,
儚く消えてく
verschwinden
flüchtig.
こんなに痛むなら
Wenn
es
so
weh
tut,
出会いたくなかった
hätte
ich
dich
lieber
nie
getroffen.
永遠に枯れない花を
Blumen,
die
ewig
nicht
welken,
ブーケにして飾りたい
möchte
ich
zu
einem
Strauß
binden
und
aufstellen.
色褪せた思い出さえも
Selbst
verblasste
Erinnerungen
消してしまえずに
kann
ich
nicht
einfach
auslöschen.
ずっとずっと...
Immer
und
immer...
色彩のない世界から
Aus
dieser
Welt
ohne
Farben
逃げ出したくて叫んだ
wollte
ich
fliehen
und
schrie.
狭い部屋
閉じ込められた
Gefangen
in
einem
engen
Raum,
ドライフラワーのような
wie
eine
Trockenblume.
ひび割れた胸の隙間に
Im
Riss
meiner
zerbrochenen
Brust
咲いた一輪の花びらは
erblühte
ein
einzelnes
Blütenblatt
–
偽者のキモチなの?
Sind
das
unechte
Gefühle?
そっと問いかけ続ける
frage
ich
leise
weiter.
いつかきっと
Eines
Tages
sicher,
消えてゆく花を
die
Blume,
die
vergeht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 佐久間 誠, 奥村 イオン, 佐久間 誠, 奥村 イオン
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.