Текст и перевод песни Clash - ไว้ใจ
เพราะรักจึงยอมทุกอย่าง
Потому
что
люблю,
прощаю
все,
ก็คิดว่ายังเข้าใจ
Думал(а),
что
ты
понимаешь.
ทุกครั้งที่เธอห่างหาย
ยัง
ไว้
ใจ
Каждый
раз,
когда
ты
исчезаешь,
я
продолжаю
верить,
ยังยอมปล่อยเธอลำพัง
Продолжаю
отпускать
тебя
одну(ого).
ไม่คิดว่าความไว้ใจ
Не
думал(а),
что
доверие
จะกลายเป็นความเหินห่าง
Превратится
в
равнодушие,
ผลลัพธ์คือความจืดจาง
А
результатом
станет
холод.
หมด
หน
ทาง
จะทำ
ให้เป็น
เหมือนเดิม
Нет
больше
сил,
чтобы
вернуть
все,
как
было.
สุดท้าย
คือ
เจ็บเจ็บ
เจ็บ
В
итоге
– боль,
боль,
боль,
บาด
เจ็บ
เจียนตาย
Рана,
рана,
смертельная
рана,
โดนเธอ
ทำ
เจ็บ
ช้ำ
จนตาย
Ты
ранил(а)
меня,
замучил(а)
до
смерти.
จุดอ่อนจากการที่ไว้
ใจ
Моя
слабость
– моя
доверчивость
–
คือโดนทำร้ายแทบเสีย
คน
Стала
причиной
боли,
едва
не
убила
меня.
จุดอ่อนจากการเชื่อถือ
Моя
слабость
– доверие
คน
บางคน
มีผลคือต้องผิดหวัง
Некоторым
людям
– приводит
к
разочарованию.
จุดจบก็คือต้องเสีย
ใจ(ที่แท้คือความไว้ใจ)
Развязка
– боль
в
моем
сердце
(Ведь
это
все
из-за
доверия).
รุนแรงเลวร้ายกว่าทุกครั้ง
Сильнее
и
страшнее,
чем
когда-либо.
(เพราะรักจึงยอมไว้ใจ)
(Потому
что
люблю,
я
доверилась(ся)).
จุดจบมีรออยู่แล้ว
ปลาย
ทาง
Этот
конец
был
предрешен.
คงรู้ว่าเป็นอย่างไร
Ты
наверняка
знаешь,
каково
это.
เพราะคิดว่าความไว้ใจ
Я
думал(а),
что
доверие
จะซื้อ
หัวใจ
ของเธอ
Купит
твое
сердце.
ฉันถึง
เชื่อเธอเสมอ
Поэтому
я
всегда
тебе
верил(а).
เมื่อ
พบ
เจอ
เธอเดินอยู่กับใครใคร
И
вот
я
вижу
тебя
с
кем-то
другим,
ไม่คิด
ว่าใน
ที่สุด
เธอเอง
จะปัน
หัวใจ
Не
думал(а),
что,
в
конце
концов,
ты
отдашь
свое
сердце
ที่แท้
คนโดนทำร้าย
คน
แพ้
พ่าย
другому(ой).
Побежденный(ая),
растоптанный(ая)
–
คือคนที่เชื่อใจเธอ
Так
вот
каково
это
– довериться
тебе.
สุดท้าย
คือ
เจ็บเจ็บ
เจ็บ
В
итоге
– боль,
боль,
боль,
บาด
เจ็บ
เจียนตาย
Рана,
рана,
смертельная
рана,
โดนเธอ
ทำ
เจ็บ
ช้ำ
จนตาย
Ты
ранил
меня,
замучил
до
смерти.
จุดอ่อนจากการที่ไว้
ใจ
Моя
слабость
– моя
доверчивость
–
คือโดนทำร้ายแทบเสีย
คน
Стала
причиной
боли,
едва
не
убила
меня.
จุดอ่อนจากการเชื่อถือ
Моя
слабость
– доверие
คน
บางคน
มีผลคือต้องผิดหวัง
Некоторым
людям
– приводит
к
разочарованию.
จุดจบก็คือต้องเสีย
ใจ(ที่แท้คือความไว้ใจ)
Развязка
– боль
в
моем
сердце
(Ведь
это
все
из-за
доверия).
รุนแรงเลวร้ายกว่าทุกครั้ง
Сильнее
и
страшнее,
чем
когда-либо.
(เพราะรักจึงยอมไว้ใจ)
(Потому
что
люблю,
я
доверилась(ся)).
จุดจบมีรออยู่แล้ว
ปลาย
ทาง
Этот
конец
был
предрешен.
คงรู้ว่าเป็นอย่างไร
Ты
наверняка
знаешь,
каково
это.
จุดอ่อนจากการที่ไว้
ใจ(ที่แท้คือความไว้ใจ)
Моя
слабость
– моя
доверчивость
(Ведь
это
все
из-за
доверия)
คือโดนทำร้ายแทบเสีย
คน
Стала
причиной
боли,
едва
не
убила
меня.
(เพราะรักจึงยอมไว้ใจ)
(Потому
что
люблю,
я
доверилась(ся)).
จุดจบมีรออยู่แล้ว
ปลาย
ทาง
Этот
конец
был
предрешен.
คงรู้ว่าเป็นอย่างไร
Ты
наверняка
знаешь,
каково
это.
เพราะรัก
จึงยอมไว้ใจ
Потому
что
люблю,
я
доверилась(ся),
เพราะรัก
จึงยอมไว้ใจ
Потому
что
люблю,
я
доверилась(ся).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Apichai Yenpoonsook, Kalayarat Varanavat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.