Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cheap Talk
Billiges Gerede
[Intro:
Classified
(Scratched
Sample)]
[Intro:
Classified
(Gescratchetes
Sample)]
("Kill,
kill,
kill
all
the
cheap
talk")...
("Töte,
töte,
töte
all
das
billige
Gerede")...
("And
there's
nothin
cold
as
ashes")
("Und
nichts
ist
so
kalt
wie
Asche")
("After
the
fire
is,
after
the
fire
is
gone")
("Nachdem
das
Feuer
erloschen
ist,
nachdem
das
Feuer
erloschen
ist")
("And
there's
nothin")
("Und
da
ist
nichts")
Nothin
you
could
tell
me
Nichts,
was
du
mir
sagen
könntest
("And
there's
nothin")
("Und
da
ist
nichts")
Ain't
nothin
you
could
tell
me,
yeah
Gibt
nichts,
was
du
mir
sagen
könntest,
ja
("After
the
fire
is")
("Nachdem
das
Feuer
ist")
("Gone,
gone")
("Vorbei,
vorbei")
[Verse
1:
Classified
{Scratched
Sample}]
[Strophe
1:
Classified
{Gescratchetes
Sample}]
They
want
to
say
that
I'm
a
cheap
skate
(yeah),
grindin
'til
my
teeth
ache
{gone}
(ha)
Sie
wollen
sagen,
ich
sei
ein
Geizhals
(ja),
schufte,
bis
meine
Zähne
schmerzen
{vorbei}
(ha)
But
please
wait,
let
me
speak
over
this
beat
break
(Class)
Aber
warte
bitte,
lass
mich
über
diesen
Beat-Break
sprechen
(Class)
I
won't
ever
Jackpot
or
win
the
sweepstakes
{gone}
(nope)
Ich
werde
niemals
den
Jackpot
knacken
oder
die
Lotterie
gewinnen
{vorbei}
(nö)
I'll
jack
pot
when
I
steal
it
from
your
weed
bags
(haha)
Ich
knacke
den
Pot,
wenn
ich
ihn
aus
deinen
Gras-Tüten
klaue
(haha)
Smokin
marijuana
'til
I
can't
see
straight
{gone}
Rauche
Marihuana,
bis
ich
nicht
mehr
geradeaus
sehen
kann
{vorbei}
But
these
days
it
takes
more
for
me
to
seem
blazed
Aber
heutzutage
braucht
es
mehr,
damit
ich
bekifft
wirke
For
Pete's
sakes,
I
ain't
tryin
to
be
a
mooch
{gone}
(what?)
Um
Himmels
willen,
ich
versuche
nicht,
ein
Schnorrer
zu
sein
{vorbei}
(was?)
You
ain't
tryin
to
share,
quit
tryin
to
be
a
scrooge
Du
willst
nicht
teilen,
hör
auf,
ein
Geizhals
zu
sein
Kid
at
lunch
break
always
bummin
for
a
dime
{gone}
(yeah)
Kind
in
der
Mittagspause,
schnorrt
immer
um
'nen
Groschen
{vorbei}
(ja)
Pissin
people
off,
always
buttin
into
line
(yeah)
Leute
anpissen,
drängelt
sich
immer
in
die
Schlange
(ja)
Takin
what
I
can,
always
get
in
where
I
fit
in
{gone}
(right)
Nehme,
was
ich
kann,
komme
immer
rein,
wo
ich
reinpasse
{vorbei}
(richtig)
Tight
with
my
cash
'cause
I
rap
for
a
livin
(ha)
Knauserig
mit
meiner
Kohle,
weil
ich
vom
Rappen
lebe
(ha)
Not
a
greedy
cat
but
a
pretty
cheap
cat
{gone}
Kein
gieriger
Typ,
aber
ein
ziemlich
geiziger
Kerl
{vorbei}
I
know
what
I'm
about,
you
can
keep
your
feed-back
Ich
weiß,
worum
es
mir
geht,
du
kannst
dein
Feedback
behalten
Record
label
hate
me
'cause
I
talk
like
I'm
broke
{gone}
Plattenlabel
hasst
mich,
weil
ich
rede,
als
wäre
ich
pleite
{vorbei}
They
try
to
build
my
image
but
fuck
'em,
what
they
know?
(oh!)
Sie
versuchen,
mein
Image
aufzubauen,
aber
scheiß
auf
sie,
was
wissen
die
schon?
(oh!)
[Chorus:
Classified
(Scratched
Sample)]
[Refrain:
Classified
(Gescratchetes
Sample)]
("And
there's
nothin")
("Und
da
ist
nichts")
("And
there's
nothin")
("Und
da
ist
nichts")
("After
the
fire
is
gone,
gone")
("Nachdem
das
Feuer
erloschen
ist,
vorbei,
vorbei")
("Kill
all
the
cheap
talk")
("Töte
all
das
billige
Gerede")
("And
there's
nothin")
("Und
da
ist
nichts")
Nothin
you
could
tell
me
Nichts,
was
du
mir
sagen
könntest
("And
there's
nothin")
("Und
da
ist
nichts")
Ain't
nothin
you
could
tell
me
Gibt
nichts,
was
du
mir
sagen
könntest
("After
the
fire
is
gone,
gone")
("Nachdem
das
Feuer
erloschen
ist,
vorbei,
vorbei")
("Kill
all
the
bullshit")
("Töte
all
den
Bullshit")
[Verse
2:
Classified
{Scratched
Sample}]
[Strophe
2:
Classified
{Gescratchetes
Sample}]
And
I
ain't
tryin
to
hear
you,
I'm
tryin
to
smoke
this,
move
off
{gone}
Und
ich
versuch
nicht,
dir
zuzuhören,
ich
versuch,
das
hier
zu
rauchen,
hau
ab
{vorbei}
Plus
I'm
in
the
middle
of
this
12
pack
like
2Pac
(ha)
Außerdem
bin
ich
mitten
in
diesem
12er-Pack
wie
2Pac
(ha)
And
don't
get
all
offensive
(shit),
cool
off
{gone}
Und
werd
nicht
gleich
beleidigend
(Scheiße),
kühl
dich
ab
{vorbei}
Oh,
now
you
name
callin,
I'm
a
bitch
and
too
soft
Oh,
jetzt
nennst
du
mich
Namen,
ich
sei
'ne
Bitch
und
zu
weich
I've
been
labeled
everything,
every
name
in
the
book
{gone}
Ich
wurde
schon
alles
genannt,
jeder
Name
im
Buch
{vorbei}
I've
been
dissed
by
many
man
but
I'm
stayin
here
put
Ich
wurde
von
vielen
Männern
gedisst,
aber
ich
bleibe
hier
stehen
Y'all
ain't
sayin
shit
to
me,
'cause
your
word
don't
get
to
me
{gone}
Ihr
sagt
mir
gar
nichts,
denn
eure
Worte
erreichen
mich
nicht
{vorbei}
Givin
lip
to
me,
'cause
you
want
to
live
through
me
Macht
mir
'ne
Lippe,
weil
ihr
durch
mich
leben
wollt
Oh,
jealousy
it'll
get
to
the
best
of
'em
{gone}
Oh,
Eifersucht,
sie
erwischt
die
Besten
von
ihnen
{vorbei}
Funny
I
ain't
shit,
but
they
think
it's
a
step
for
'em
Witzig,
ich
bin
ein
Nichts,
aber
sie
denken,
es
ist
ein
Schritt
für
sie
They
listen
right
now
and
think
it's
addressin
them
{gone}
Sie
hören
jetzt
zu
und
denken,
es
spricht
sie
an
{vorbei}
Think
you
hit
a
nerve?
Motherfucker
just
guess
again,
and
Denkst
du,
du
hast
einen
Nerv
getroffen?
Motherfucker,
rate
nochmal,
und
("And
there's
nothin"),
nothin
you
could
tell
me
("Und
da
ist
nichts"),
nichts,
was
du
mir
sagen
könntest
We
"Perfect
Strangers",
shut
it
cousin
Balki
Wir
sind
'Ein
Grieche
erobert
Chicago',
halt
die
Klappe,
Cousin
Balki
I
ain't
a
sucker,
ain't
nothin
you
could
sell
me
{gone}
Ich
bin
kein
Trottel,
gibt
nichts,
was
du
mir
andrehen
könntest
{vorbei}
Class
won't
be
taught,
then
I'll
pass
on
your
offerin
(yeah)
Class
lässt
sich
nichts
beibringen,
dann
verzichte
ich
auf
dein
Angebot
(ja)
Cheap
skate,
growin
up
a
hockey
player
{gone},
had
the
cheap
skates
Geizhals,
als
Hockeyspieler
aufgewachsen
{vorbei},
hatte
die
billigen
Schlittschuhe
Try
workin
out
but
only
usin
free
weights
(get
it)
Versuche
zu
trainieren,
aber
benutze
nur
kostenlose
Gewichte
(verstehste)
This
mind
frame
keepin
me
paid
{gone}
Diese
Denkweise
sorgt
dafür,
dass
ich
bezahlt
werde
{vorbei}
I'm
in
the
game
like
EA,
so
bring
it
back
DJ
Ich
bin
im
Spiel
wie
EA,
also
bring's
zurück,
DJ
[Chorus:
Classified
(Scratched
Sample)]
[Refrain:
Classified
(Gescratchetes
Sample)]
("And
there's
nothin")
("Und
da
ist
nichts")
("And
there's
nothin")
("Und
da
ist
nichts")
("After
the
fire
is
gone,
gone")
("Nachdem
das
Feuer
erloschen
ist,
vorbei,
vorbei")
("Kill
all
the
bullshit")
("Töte
all
den
Bullshit")
("And
there's
nothin")
("Und
da
ist
nichts")
Nothin
you
could
tell
me
Nichts,
was
du
mir
sagen
könntest
("And
there's
nothin")
("Und
da
ist
nichts")
Ain't
nothin
you
could
tell
me
Gibt
nichts,
was
du
mir
sagen
könntest
("After
the
fire
is
gone,
gone")
("Nachdem
das
Feuer
erloschen
ist,
vorbei,
vorbei")
("Kill
all
the
cheap
talk")
("Töte
all
das
billige
Gerede")
[Outro
x4:
Scratched
Sample]
[Outro
x4:
Gescratchetes
Sample]
("Kill,
kill,
kill
all
the
bullshit")
("Töte,
töte,
töte
all
den
Bullshit")
("Cheap
talk,
the
bullshit")
("Billiges
Gerede,
der
Bullshit")
("Cheap
talk,
the
bullshit")
("Billiges
Gerede,
der
Bullshit")
("Gone")
[x4]
("Vorbei")
[x4]
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: l. boyd
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.