Текст и перевод песни Claude Barzotti - Je Ne T'écrirai Plus
Sous
un
pli
bleu
je
t'envoyais,
la
tendresse
de
Bernard
Dimey
Под
синей
складкой
я
посылал
тебе
нежность
Бернарда
Дими
Tu
trouvais
que
c'était
joli,
tu
n'y
as
jamais
rien
compris
Ты
считала,
что
это
красиво,
ты
никогда
ничего
не
понимала.
J't'envoyais
des
chansons
de
Brel,
celles
qui
frappent
où
le
coeur
se
fêle
Я
посылал
тебе
песни
брела,
те,
что
бьются
там,
где
сердце
замирает.
Je
pensais
qu'elles
pourraient
peut-être,
faire
pousser
un
arbre
au
désert
Я
думал,
они
могут
вырастить
дерево
в
пустыне.
Je
t'envoyais
des
fleurs
séchées,
de
la
lavande
et
des
pensées
Я
посылал
тебе
сухие
цветы,
лаванду
и
анютины
глазки.
Il
n'y
a
pas
d'amour
heureux,
disait
Aragon
amoureux
Нет
счастливой
любви,
говорил
влюбленный
Арагон
J'écrivais
tout
et
sans
pudeur,
je
me
déshabillais
le
coeur
Я
писал
все
и
без
стыдливости
раздевал
себе
сердце
Je
t'écris
une
dernière
fois,
c'est
ma
dernière
chanson
pour
toi
Я
пишу
тебе
последний
раз,
это
моя
последняя
песня
для
тебя
Je
ne
t'écrirais
plus,
je
n'en
ai
plus
besoin
Я
больше
не
буду
писать
тебе,
мне
это
больше
не
нужно.
Je
ne
t'écrirais
plus,
maintenant
tout
va
bien
Я
больше
не
буду
писать
тебе,
теперь
все
в
порядке.
Je
ne
t'écrirais
plus,
le
calme
est
revenu,
la
tempête
a
cessé
Я
больше
не
буду
писать
тебе,
спокойствие
вернулось,
буря
прекратилась
J'ai
fini
de
t'aimer
Я
перестал
любить
тебя.
Je
ne
t'écrirais
plus,
je
n'en
ai
plus
besoin
Я
больше
не
буду
писать
тебе,
мне
это
больше
не
нужно.
Je
ne
t'écrirais
plus,
maintenant
tout
va
bien
Я
больше
не
буду
писать
тебе,
теперь
все
в
порядке.
Je
ne
t'écrirais
plus,
le
calme
est
revenu,
la
tempête
a
cessé
Я
больше
не
буду
писать
тебе,
спокойствие
вернулось,
буря
прекратилась
J'ai
fini
de
t'aimer
Я
перестал
любить
тебя.
Je
te
recopiais
des
poèmes,
piqués
à
ce
vieux
fou
d'Hugo
Я
переписывал
тебе
стихи,
уколотые
этим
дурацким
стариком
Гюго.
Lui
qui
savait
dire
je
t'aime,
sans
jamais
avoir
l'air
idiot
Он
знал,
как
сказать,
что
я
люблю
тебя,
и
никогда
не
выглядел
идиотом.
Je
me
servais
d'Apollinaire,
et
de
Rimbaud
et
de
Verlaine
Я
использовал
Аполлинария,
а
Рембо
и
Верлена
Ce
rêve
étrange
et
pénétrant,
moi
aussi,
je
l'ai
fait
souvent
Этот
странный,
пронизывающий
сон,
я
тоже
часто
Je
ne
t'écrirais
plus,
je
n'en
ai
plus
besoin
Я
больше
не
буду
писать
тебе,
мне
это
больше
не
нужно.
Je
ne
t'écrirais
plus,
maintenant
tout
va
bien
Я
больше
не
буду
писать
тебе,
теперь
все
в
порядке.
Je
ne
t'écrirais
plus,
le
calme
est
revenu,
la
tempête
a
cessé
Я
больше
не
буду
писать
тебе,
спокойствие
вернулось,
буря
прекратилась
J'ai
fini
de
t'aimer
Я
перестал
любить
тебя.
Je
ne
t'écrirais
plus,
je
n'en
ai
plus
besoin
Я
больше
не
буду
писать
тебе,
мне
это
больше
не
нужно.
Je
ne
t'écrirais
plus,
maintenant
tout
va
bien
Я
больше
не
буду
писать
тебе,
теперь
все
в
порядке.
Je
ne
t'écrirais
plus,
le
calme
est
revenu,
la
tempête
a
cessé
Я
больше
не
буду
писать
тебе,
спокойствие
вернулось,
буря
прекратилась
J'ai
fini
de
t'aimer
Я
перестал
любить
тебя.
Je
ne
t'écrirais
plus,
je
n'en
ai
plus
besoin
Я
больше
не
буду
писать
тебе,
мне
это
больше
не
нужно.
Je
ne
t'écrirais
plus,
maintenant
tout
va
bien
Я
больше
не
буду
писать
тебе,
теперь
все
в
порядке.
Je
ne
t'écrirais
plus,
le
calme
est
revenu,
la
tempête
a
cessé
Я
больше
не
буду
писать
тебе,
спокойствие
вернулось,
буря
прекратилась
J'ai
fini
de
t'aimer
Я
перестал
любить
тебя.
Je
ne
t'écrirais
plus
Я
больше
не
буду
писать
тебе
Je
ne
t'écrirais
plus
Я
больше
не
буду
писать
тебе
Je
ne
t'écrirais
plus
Я
больше
не
буду
писать
тебе
Je
ne
t'écrirais
plus
Я
больше
не
буду
писать
тебе
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gaspard Anne Marie Edouard Ghisla, Claude Barzotti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.