Текст и перевод песни Claude François - Elle est au bout de la nuit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle est au bout de la nuit
She's at the End of the Night
(Pierre-André
Dousset/Christian
Gaubert)
(Pierre-André
Dousset/Christian
Gaubert)
Qu'est-ce
qu'on
peut
faire
pour
une
fille?
What
can
you
do
for
a
girl?
Moi,
je
ne
me
reconnais
plus!
Don't
recognise
myself!
Je
fonce
à
cent
vingt
dans
Paris
et
je
me
jette
à
corps
perdu.
I'm
rushing
into
Paris
at
eighty
miles
an
hour,
throwing
myself
into
it
full
force.
Le
long
des
trottoirs
de
la
ville,
je
vois
des
arbres
qui
défilent.
I
see
trees
flashing
by
along
the
city
sidewalks.
La
pluie
s'enroule
de
néons,
je
ne
sais
même
pas
son
nom.
The
rain
wraps
itself
around
the
neon
lights,
I
don't
even
know
her
name.
Mais
elle
est
au
bout
de
la
nuit,
toute
fragile,
toute
endormie.
But
she's
at
the
end
of
the
night,
all
fragile,
all
sleepy.
Je
serai
là
à
son
réveil,
aux
premiers
rayons
de
soleil.
I'll
be
there
when
she
wakes
up,
at
the
break
of
dawn.
Oui!
Elle
est
au
bout
de
la
nuit,
toute
fragile,
toute
endormie.
Yes!
She's
at
the
end
of
the
night,
all
fragile,
all
sleepy.
Ce
sera
bon
de
faire
l'amour
à
la
lumière
du
petit
jour.
It
will
be
nice
to
make
love
when
the
day
breaks.
Qu'est-ce
qu'on
peut
faire
pour
une
fille?
What
can
you
do
for
a
girl?
Je
me
retrouve
au
grand
matin
I
come
to
in
the
morning,
Sortant
de
chez
elle
et
voici
que
son
cœur
me
bat
dans
les
mains.
Leaving
her
place,
and
now
her
heart
is
beating
in
my
hands.
Et
si
je
me
prends
à
l'aimer
sans
qu'elle
même
y
ai
pensé
And
if
I
start
to
love
her
without
her
even
thinking
about
it,
La
rue
défile
sous
mes
pas,
je
devrais
tout
arrêter
là.
The
street
flies
by
under
my
feet,
I
should
stop
everything
now.
Mais
elle
est
au
bout
de
la
nuit,
toute
fragile,
toute
endormie.
But
she's
at
the
end
of
the
night,
all
fragile,
all
sleepy.
Je
serai
là
à
son
réveil,
aux
premiers
rayons
de
soleil.
I'll
be
there
when
she
wakes
up,
at
the
break
of
dawn.
Mais
elle
est
au
bout
de
la
nuit,
toute
fragile,
toute
endormie.
But
she's
at
the
end
of
the
night,
all
fragile,
all
sleepy.
Ce
sera
bon
de
faire
l'amour
à
la
lumière
du
petit
jour.
It
will
be
nice
to
make
love
when
the
day
breaks.
Mais
elle
est
au
bout
de
la
nuit,
toute
fragile,
toute
endormie...
But
she's
at
the
end
of
the
night,
all
fragile,
all
sleepy...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christian Gaubert, Pierre Andre Dousset
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.