Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et pourtant le temps passe
Und doch vergeht die Zeit
(Andrians
Andrians/Lina
Andrians/Claude
François/Jacqueline
Misrahi)
(Andrians
Andrians/Lina
Andrians/Claude
François/Jacqueline
Misrahi)
Comme
un
enfant
qui
joue
à
faire
la
guerre
Wie
ein
Kind,
das
Krieg
zu
spielen
scheint
Comme
un
soldat
qui
rêve
à
son
enfance
Wie
ein
Soldat,
der
träumt
von
Kindertagen
La
vie
nous
donne
parfois
ce
que
l'on
veut.
Das
Leben
gibt
uns
manchmal,
was
wir
woll'n.
Le
temps
reprend
souvent
tout
ce
qu'il
peut.
Die
Zeit
nimmt
oft
zurück,
was
sie
gekonnt.
Comme
un
adieu
qu'on
n'a
pas
su
taire
Wie
ein
Abschied,
unausgesprochen
Comme
un
"je
t'aime"
perdu
dans
le
silence
Wie
ein
"Ich
lieb
dich",
im
Schweigen
verloren
On
dit
parfois
des
mots
qu'il
ne
faut
pas.
Man
sagt
manchmal,
was
nicht
gesagt
sein
soll.
Souvent,
on
ne
dit
rien
quand
on
y
croit.
Oft
schweigt
man,
wenn
man's
wirklich
glauben
wollt'.
Et
pourtant,
le
temps
passe,
je
vis
déjà
de
souvenirs.
Und
doch
vergeht
die
Zeit,
ich
leb
schon
nur
von
Erinnerung.
Oui,
tu
sais,
le
temps
passe,
je
ne
sais
même
plus
souffrir
Ja,
weißt
du,
die
Zeit
vergeht,
ich
kann
nicht
einmal
mehr
leiden
Et
ce
moment
où
je
te
parle
est
déjà
si
loin
derrière
moi
Und
dieser
Moment,
wo
ich
zu
dir
sprech',
ist
schon
so
weit
hinter
mir
Et
moi,
je
passe
avec
lui.
Und
ich
vergeh
mit
ihm.
Comme
un
chemin
que
l'on
n'a
pas
su
prendre
Wie
ein
Weg,
den
wir
nicht
zu
gehen
wagen
Comme
un
tournant
qu'on
revient
sans
cesse
Wie
eine
Kurve,
zu
der
wir
stets
zurückkehren
Il
faut
pouvoir
saisir,
même
au
hasard
Man
muss
ergreifen,
selbst
durch
Zufall
Au
carrefour
d'une
ville,
le
train
d'un
soir.
An
der
Kreuzung
einer
Stadt,
den
Nachtzug
irgendwann.
Comme
une
horloge,
les
heures
se
ressemblent.
Wie
eine
Uhr,
die
Stunden
gleichen
sich.
Comme
un
manège
que
plus
rien
n'arrête
Wie
ein
Karussell,
das
keiner
mehr
hält
Le
temps
de
vivre
un
jour
et
c'est
hier.
Die
Zeit,
zu
leben,
ein
Tag,
und
es
ist
gestern.
Le
temps
de
voir
l'été
et
c'est
l'hiver.
Die
Zeit,
den
Sommer
seh'n,
und
es
ist
Winter.
Et
pourtant,
le
temps
passe,
je
vis
déjà
de
souvenirs.
Und
doch
vergeht
die
Zeit,
ich
leb
schon
nur
von
Erinnerung.
Oui,
tu
sais,
le
temps
passe,
je
ne
sais
même
plus
souffrir
Ja,
weißt
du,
die
Zeit
vergeht,
ich
kann
nicht
einmal
mehr
leiden
Et
ce
moment
où
je
te
parle
est
déjà
si
loin
derrière
moi
Und
dieser
Moment,
wo
ich
zu
dir
sprech',
ist
schon
so
weit
hinter
mir
Et
moi,
je
passe
avec
lui.
Und
ich
vergeh
mit
ihm.
Oh!
Tu
vois,
le
temps
passe,
j'ai
vu
la
pluie,
j'ai
vu
le
feu.
Oh!
Siehst
du,
die
Zeit
vergeht,
ich
sah
den
Regen,
sah
das
Feuer.
Oui,
tu
sais,
le
temps
passe,
j'ai
même
vu
des
jours
heureux
Ja,
weißt
du,
die
Zeit
vergeht,
ich
sah
sogar
glückliche
Tage
Et
cet
instant
que
nous
vivons,
on
ne
le
vivra
plus
jamais
Und
diesen
Augenblick,
den
wir
erleb'n,
den
leben
wir
niemals
mehr
Et
moi,
je
meurs
avec
lui.
Und
ich
vergeh
mit
ihm.
Et
pourtant,
le
temps
passe,
je
vis
déjà
de
souvenirs.
Und
doch
vergeht
die
Zeit,
ich
leb
schon
nur
von
Erinnerung.
Oui,
tu
sais,
le
temps
passe,
je
ne
sais
même
plus
souffrir
Ja,
weißt
du,
die
Zeit
vergeht,
ich
kann
nicht
einmal
mehr
leiden
Et
ce
moment
où
je
te
parle
est
déjà
si
loin
derrière
moi
Und
dieser
Moment,
wo
ich
zu
dir
sprech',
ist
schon
so
weit
hinter
mir
Et
moi,
je
passe
avec
lui.
Und
ich
vergeh
mit
ihm.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claude François, Georges Sebastian, Michaële
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.