Текст и перевод песни Claude François - Pourquoi pleurer sur un succés d'été
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pourquoi pleurer sur un succés d'été
Почему плакать об летнем успехе
"Get
down,
get
down,
little
Henry
Lee,
"Спускайся,
спускайся,
маленький
Генри
Ли,
And
stay
all
night
with
me
И
останься
на
всю
ночь
со
мной.
You
won't
find
a
girl
in
this
damn
world
Ты
не
найдешь
девушки
в
этом
проклятом
мире,
That
will
compare
with
me"
Что
сравнится
со
мной."
And
the
wind
did
howl,
and
the
wind
did
blow
И
ветер
выл,
и
ветер
дул.
La,
la-la-la-la
Ля,
ля-ля-ля-ля
La,
la-la-la-li
Ля,
ля-ля-ля-ли
A
little
bird
lit
down
on
Henry
Lee
Маленькая
птичка
села
на
Генри
Ли.
"I
can't
get
down
and
I
won't
get
down,
"Я
не
могу
спуститься
и
не
спущусь,
And
stay
all
night
with
thee,
И
не
останусь
на
всю
ночь
с
тобой,
For
the
girl
I
have,
in
that
merry
green
land,
Потому
что
девушка,
которая
у
меня
есть,
в
той
веселой
зеленой
стране,
I
love
fair
better
than
thee"
Мне
гораздо
милее
тебя."
And
the
wind
did
howl,
and
the
wind
did
blow
И
ветер
выл,
и
ветер
дул.
La,
la-la-la-la
Ля,
ля-ля-ля-ля
La,
la-la-la-li
Ля,
ля-ля-ля-ли
A
little
bird
lit
down
on
Henry
Lee
Маленькая
птичка
села
на
Генри
Ли.
She
leaned
herself
against
a
fence,
Она
прислонилась
к
забору,
Just
for
a
kiss
or
two,
Всего
лишь
для
пары
поцелуев,
And
with
a
little
pen-knife
held
in
her
hand
И
с
маленьким
перочинным
ножиком
в
руке
Well,
she
plugged
him
through
and
through
—
Она
пронзила
его
насквозь.
And
the
wind
did
roar,
and
the
wind
did
moan
И
ветер
ревел,
и
ветер
стонал.
La,
la-la-la-la
Ля,
ля-ля-ля-ля
La,
la-la-la-li
Ля,
ля-ля-ля-ли
A
little
bird
lit
down
on
Henry
Lee
Маленькая
птичка
села
на
Генри
Ли.
Come
take
him
by
his
lily-white
hands,
Возьмите
его
за
лилейно-белые
руки,
Come
take
him
by
his
feet,
Возьмите
его
за
ноги,
And
throw
him
in
this
deep,
deep
well
И
бросьте
его
в
этот
глубокий,
глубокий
колодец,
That's
more
than
one
hundred
feet
—
Который
глубже
ста
футов.
And
the
wind
did
howl,
and
the
wind
did
blow
И
ветер
выл,
и
ветер
дул.
La,
la-la-la-la
Ля,
ля-ля-ля-ля
La,
la-la-la-li
Ля,
ля-ля-ля-ли
A
little
bird
lit
down
on
Henry
Lee
Маленькая
птичка
села
на
Генри
Ли.
Lie
there,
lie
there,
little
Henry
Lee,
Лежи
там,
лежи
там,
маленький
Генри
Ли,
Till
the
flesh
drops
from
your
bones
Пока
плоть
не
отпадет
от
твоих
костей.
For
the
girl
you
have
in
that
merry
green
land
Потому
что
девушка,
которая
у
тебя
есть,
в
той
веселой
зеленой
стране,
Can
wait
forever
for
you
to
come
home
—
Может
вечно
ждать
твоего
возвращения
домой.
And
the
wind
did
howl,
and
the
wind
did
moan
И
ветер
выл,
и
ветер
стонал.
La,
la-la-la-la
Ля,
ля-ля-ля-ля
La,
la-la-la-li
Ля,
ля-ля-ля-ли
A
little
bird
lit
down
on
Henry
Lee
Маленькая
птичка
села
на
Генри
Ли.
La,
la-la-la-la
Ля,
ля-ля-ля-ля
La,
la-la-la-li
Ля,
ля-ля-ля-ли
A
little
bird
lit
down
on
Henry
Lee
Маленькая
птичка
села
на
Генри
Ли.
La,
la-la-la-la
Ля,
ля-ля-ля-ля
La,
la-la-la-li
Ля,
ля-ля-ля-ли
A
little
bird
lit
down
on
Henry
Lee
Маленькая
птичка
села
на
Генри
Ли.
La,
la-la-la-la
Ля,
ля-ля-ля-ля
La,
la-la-la-li
Ля,
ля-ля-ля-ли
A
little
bird
lit
down
on
Henry
Lee
Маленькая
птичка
села
на
Генри
Ли.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franck Thomas, John Rostill, Welch Rostill
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.