Текст и перевод песни Claude François - Serre-Moi Griffe-Moi
Je
croyais
qu'il
fallait
la
lune
pour
parler
d'amour
Я
думал,
что
нужна
Луна,
чтобы
говорить
о
любви
Et
marcher
la
main
dans
la
main
à
la
fin
du
jour
И
ходить
рука
об
руку
в
конце
дня
J'avais
appris
en
poème
mille
facons
de
dire
je
t'aime
Я
выучил
в
стихах
тысячу
способов
сказать,
что
я
люблю
тебя.
Seulement
voilà,
l'amour
pour
toi...
c'est!
Только
вот
любовь
к
тебе...
вот
она!
Serre-moi,
griffe-moi,
si
tu
veux
Обними
меня,
когтями,
если
хочешь.
Tant
que
tu
m'aime,
je
suis
à
toi
Пока
ты
меня
любишь,
я
твоя.
Tords-moi,
mords-moi,
brise-moi,
si
tu
veux
Скрути
меня,
укуси
меня,
сломай
меня,
если
хочешь
Mais,
partage
ta
vie
rien
qu'avec
moi
Но
поделись
своей
жизнью
только
со
мной.
Je
suis
venu
avec
des
fleurs
elle
se
sont
fanées
Я
пришел
с
цветами,
которые
она
увяла.
J'ai
voulu
parler
de
mariage
tu
m'as
ri
au
nez
Я
хотел
поговорить
о
свадьбе,
ты
смеялся
надо
мной.
Alors
j'ai
jeté
dans
la
Seine
Поэтому
я
бросил
в
Сену
Les
fleurs,
l'alliance,
les
poèmes
Цветы,
обручальное
кольцо,
стихи
Et
j'ai
décidé
d'aimer
comme...
Et!
И
я
решила
полюбить
как
...
и!
Serre-moi,
griffe-moi,
casse
moi,
si
tu
veux
Обними
меня,
когтями,
сломай
меня,
если
хочешь.
Tant
que
tu
m'aimes
je
suis
à
toi
Пока
ты
меня
любишь,
я
твой.
Tords-moi,
mords-moi,
brise-moi
si
tu
veux
Скрути
меня,
укуси
меня,
сломай
меня,
если
хочешь
Mais
partage
ta
vie
rien
qu'avec
moi
Но
раздели
свою
жизнь
только
со
мной.
Serre-moi,
griffe-moi,
casse
moi,
si
tu
veux
Обними
меня,
когтями,
сломай
меня,
если
хочешь.
Tant
que
tu
m'aimes
je
suis
à
toi
Пока
ты
меня
любишь,
я
твой.
Tords-moi,
mords-moi,
brise-moi
si
tu
veux
Скрути
меня,
укуси
меня,
сломай
меня,
если
хочешь
Mais
partage
ta
vie
rien
qu'avec
moi
Но
раздели
свою
жизнь
только
со
мной.
Serre-moi,
griffe-moi,
casse
moi,
si
tu
veux
Обними
меня,
когтями,
сломай
меня,
если
хочешь.
Tant
que
tu
m'aimes
je
suis
à
toi
Пока
ты
меня
любишь,
я
твой.
Tords-moi,
mords-moi,
brise-moi
si
tu
veux
Скрути
меня,
укуси
меня,
сломай
меня,
если
хочешь
Mais
partage
ta
vie...
Но
поделись
своей
жизнью...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Scott English, Laurence Weiss, Claude François, Laurence Weiss
Adaptation De Claude Francois
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.