Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si douce à mon souvenir
So süß in meiner Erinnerung
Comme
tout
le
monde
sait
que
ta
maison
est
ouverte
à
tous
ceux
qui
ont
du
chagrin
Wie
jeder
weiß,
ist
dein
Haus
offen
für
alle,
die
Kummer
haben
Moi,
chaque
fois
que
je
suis
triste,
je
me
surprends
à
chercher
son
chemin
Ich,
jedes
Mal,
wenn
ich
traurig
bin,
ertappe
ich
mich
dabei,
deinen
Weg
zu
suchen
Et
tout
le
monde
sait
que
jamais
rien,
jamais
personne
n'a
pu,
n'a
jamais
pu
un
jour
me
retenir
Und
jeder
weiß,
dass
nie
etwas,
nie
jemand
mich
halten
konnte,
mich
nie
halten
konnte
Mais
tu
es
là
pourtant,
sur
les
chemins
perdus
de
ma
mémoire
Aber
du
bist
doch
da,
auf
den
verlorenen
Pfaden
meiner
Erinnerung
Tu
es
toujours
si
douce
à
mon
souvenir
Du
bist
immer
noch
so
süß
in
meiner
Erinnerung
Je
ne
me
tiens
pas
à
toi
comme
le
lierre
qui
s'accroche
autour
des
rochers
Ich
halte
mich
nicht
an
dich
wie
Efeu,
der
sich
an
Felsen
klammert
Et
surtout
pas
parce
que
les
gens
disent
que
nous
sommes
fait
pour
nous
aimer
Und
schon
gar
nicht,
weil
die
Leute
sagen,
wir
seien
füreinander
bestimmt
Ce
ne
sont
pas
les
promesses,
les
contrats
ni
les
mots
d'amour
Es
sind
nicht
die
Versprechen,
die
Verträge
oder
die
Liebesworte
Qui
chaque
fois
me
poussent
à
te
revenir
Die
mich
jedes
Mal
dazu
treiben,
zu
dir
zurückzukehren
C'est
pourquoi
toujours,
sur
les
chemins
perdus
de
ma
mémoire
Deshalb
finde
ich
dich
immer,
auf
den
verlorenen
Pfaden
meiner
Erinnerung
Je
te
retrouve
si
douce
à
mon
souvenir
Wieder
so
süß
in
meiner
Erinnerung
Et
malgré
les
distances
et
les
océans
et
les
champs
de
blé
qui
toujours
nous
séparent
Und
trotz
der
Distanzen,
der
Ozeane
und
der
Weizenfelder,
die
uns
immer
trennen
Malgré
quelques
filles
toujours
un
peu
tristes,
lorsqu'au
matin
je
leur
dis
"au
revoir"
Trotz
einiger
Mädchen,
die
immer
ein
wenig
traurig
sind,
wenn
ich
ihnen
morgens
"Auf
Wiedersehen"
sage
Je
peux
encore
courir
le
monde,
la
pluie
peut
me
mouiller
et
le
soleil
me
brûler
jusqu'à
en
mourir
Kann
ich
noch
die
Welt
durchqueren,
der
Regen
mag
mich
durchnässen,
die
Sonne
mich
verbrennen,
bis
ich
sterbe
Je
n'irai
pas
sur
les
chemins
où
je
ne
peux
te
voir
te
promener
Ich
werde
nicht
die
Wege
gehen,
auf
denen
ich
dich
nicht
spazieren
sehen
kann
Si
douce
à
mon
souvenir
So
süß
in
meiner
Erinnerung
Je
ne
sais
pas
si
j'arriverai
un
jour
au
bout
de
mon
voyage
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
eines
Tages
ans
Ende
meiner
Reise
komme
Ni
si
jamais
je
me
lasserai
de
changer
tous
les
jours
de
paysage
Oder
ob
ich
jemals
müde
werde,
jeden
Tag
die
Landschaft
zu
wechseln
Mais
je
sais
qu'un
jour
je
reviendrai
Aber
ich
weiß,
dass
ich
eines
Tages
zurückkehren
werde
Quand
je
n'aurai
plus
la
force
de
courir
vers
ta
maison
sur
les
chemins
perdus
de
ma
mémoire
Wenn
ich
nicht
mehr
die
Kraft
habe,
zu
deinem
Haus
auf
den
verlorenen
Pfaden
meiner
Erinnerung
zu
laufen
Et
tu
seras
là
si
douce
à
mon
souvenir
Und
du
wirst
da
sein,
so
süß
in
meiner
Erinnerung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Hartford
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.