Текст и перевод песни Claude François - Si j'avais un marteau (Live à l'Olympia / 1964)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si j'avais un marteau (Live à l'Olympia / 1964)
Если бы у меня был молоток (Live à l'Olympia / 1964)
Tout
le
monde
bat
des
mains
avec
moi!
Хлопайте
все
вместе
со
мной
в
ладоши,
дорогая!
Oh,
oh,
oh,
oh!
О-о,
о-о,
о-о,
о-о!
Oh,
oh,
oh,
oh!
О-о,
о-о,
о-о,
о-о!
Oh,
oh,
oh,
oh!
О-о,
о-о,
о-о,
о-о!
Si
j'avais
un
marteau
Если
бы
у
меня
был
молоток,
Je
cognerais
le
jour
Я
бы
стучал
днём,
Je
cognerais
la
nuit
Я
бы
стучал
ночью,
J'y
mettrais
tout
mon
cœur
Я
бы
вложил
в
это
всю
душу.
Je
bâtirais
une
ferme
Я
бы
построил
дом,
Une
grange
et
une
barrière
Амбар
и
забор,
Et
j'y
mettrais
mon
père
И
поселил
бы
там
отца,
Ma
mère,
mes
frères
et
mes
sœurs
Мать,
братьев
и
сестёр.
Oh,
oh,
ce
serait
le
bonheur
О-о,
это
было
бы
счастье!
Tout
le
monde
chante
encore!
Все
поют
ещё
раз,
милая!
Oh,
oh,
oh,
oh!
О-о,
о-о,
о-о,
о-о!
Oh,
oh,
oh,
oh!
О-о,
о-о,
о-о,
о-о!
Encore
plus
fort!
Ещё
громче!
Oh,
oh,
oh,
oh!
О-о,
о-о,
о-о,
о-о!
Si
j'avais
une
cloche
Если
бы
у
меня
был
колокол,
Je
sonnerais
le
jour
Я
бы
звонил
днём,
Je
sonnerais
la
nuit
Я
бы
звонил
ночью,
J'y
mettrais
tout
mon
cœur,
Я
бы
вложил
в
это
всю
душу,
Pour
le
travail
à
l'aube
К
работе
на
рассвете
Et
le
soir
pour
la
soupe
И
вечером
к
ужину.
J'appellerais
mon
père
Я
бы
позвал
отца,
Ma
mère,
mes
frères
et
mes
sœurs
Мать,
братьев
и
сестёр.
Oh,
oh,
ce
serait
le
bonheur
О-о,
это
было
бы
счастье!
On
chante
tous
en
choeur!
Поём
все
вместе,
любимая!
Oh,
oh,
oh,
oh!
О-о,
о-о,
о-о,
о-о!
Oh,
oh,
oh,
oh!
О-о,
о-о,
о-о,
о-о!
Oh,
oh,
oh,
oh!
О-о,
о-о,
о-о,
о-о!
Si
j'avais
une
chanson
Если
бы
у
меня
была
песня,
J'la
chanterais
le
jour
Я
бы
пел
её
днём,
J'la
chanterais
la
nuit
Я
бы
пел
её
ночью,
J'y
mettrais
tout
mon
cœur
Я
бы
вложил
в
неё
всю
душу,
En
retournant
la
terre
Возвращаясь
с
поля,
Pour
alléger
nos
peines
Чтобы
облегчить
наши
печали.
J'la
chanterais
à
mon
père
Я
бы
спел
её
отцу,
Ma
mère,
mes
frères
et
mes
sœurs
Матери,
братьям
и
сёстрам.
Oh,
oh,
ce
serait
le
bonheur
О-о,
это
было
бы
счастье!
Et
tout
le
monde
chante
encore
une
fois!
И
все
поют
ещё
раз,
дорогая
моя!
Oh,
oh,
oh,
oh!
О-о,
о-о,
о-о,
о-о!
Oh,
oh,
oh,
oh!
О-о,
о-о,
о-о,
о-о!
Encore
plus
fort!
Ещё
громче!
Oh,
oh,
oh,
oh!
О-о,
о-о,
о-о,
о-о!
Si
j'avais
un
marteau
Если
бы
у
меня
был
молоток,
Et
si
j'avais
une
cloche
И
если
бы
у
меня
был
колокол,
Puis
si
j'avais
une
chanson
à
chanter
И
если
бы
у
меня
была
песня,
Je
serais
le
plus
heureux
Я
был
бы
самым
счастливым.
Je
ne
voudrais
rien
d'autre
Мне
не
нужно
было
бы
ничего
больше,
Qu'un
marteau,
une
cloche
et
une
chanson
Кроме
молотка,
колокола
и
песни,
Pour
l'amour
de
mon
père
Ради
любви
к
отцу,
Ma
mère,
mes
frères
et
mes
sœurs
Матери,
братьям
и
сёстрам.
Oh,
oh,
ce
serait
le
bonheur
О-о,
это
было
бы
счастье!
C'est
le
marteau
du
courage
Это
молоток
мужества,
C'est
la
cloche
de
la
liberté
Это
колокол
свободы,
Mais
la
chanson
c'est
pour
mon
père
Но
песня
— это
для
отца,
Ma
mère,
mes
frères
et
mes
sœurs
Матери,
братьев
и
сестёр.
Oh,
oh,
pour
moi
c'est
le
bonheur
О-о,
для
меня
это
счастье,
C'est
ça
le
vrai
bonheur
Это
настоящее
счастье.
Si
j'avais
un
marteau
Если
бы
у
меня
был
молоток,
Si
j'avais
un
marteauuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu
Если
бы
у
меня
был
молотоооооооооооок,
Si
j'avais
un
marteau
Если
бы
у
меня
был
молоток,
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh...!
О-о,
о-о,
о-о,
о-о,
о-о,
о-о,
о-о,
о-о,
о-о...!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: lee hays, peter seeger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.