Claude François - Six jours sur la route (Six Days on the Road) - перевод текста песни на немецкий

Six jours sur la route (Six Days on the Road) - Claude Françoisперевод на немецкий




Six jours sur la route (Six Days on the Road)
Sechs Tage unterwegs (Six Days on the Road)
(Earl Green/Carl Montgomery) adaptation française Yves Lavot-Dessca
(Earl Green/Carl Montgomery) französische Adaption Yves Lavot-Dessca
Je sors de ma loge et je cours vers ma voiture.
Ich komme aus meiner Garderobe und renne zu meinem Auto.
En passant, j'embrasse une fille et je fais quelques signatures.
Im Vorbeigehen küsse ich ein Mädchen und gebe ein paar Autogramme.
Pardon! Si je suis pressé, c'est que je viens de passer
Entschuldigung! Wenn ich es eilig habe, dann weil ich gerade verbracht habe
Six jours sur la route et moi, je rentre à la maison ce soir.
Sechs Tage unterwegs, und ich, ich fahre heute Abend nach Hause.
De ville en ville, j'ai couru comme un fou, me reposant à peine
Von Stadt zu Stadt bin ich wie verrückt gerannt, habe mich kaum ausgeruht
Mais que c'est bon d'être sur scène
Aber wie gut es ist, auf der Bühne zu stehen
Et de chanter pour ceux qui vous aiment!
Und für die zu singen, die dich lieben!
Bientôt, je repartirai, mais vraiment je n'en peux plus! Après
Bald werde ich wieder aufbrechen, aber ich kann wirklich nicht mehr! Nach
Six jours sur la route et moi, je rentre à la maison ce soir.
Sechs Tagen unterwegs, und ich, ich fahre heute Abend nach Hause.
En roulant dans la nuit, des choses fourmillent au fond de ma tête.
Während ich durch die Nacht fahre, wimmeln Dinge in meinem Kopf.
Il me faut des chansons nouvelles et un nouveau pas pour les Claudettes
Ich brauche neue Lieder und einen neuen Tanzschritt für die Claudettes
Encore ce sacré métier, suffit! Je lui ai donné
Immer dieser verdammte Beruf, genug! Ich habe ihm gegeben
Six jours sur la route et moi, je rentre à la maison ce soir.
Sechs Tage unterwegs, und ich, ich fahre heute Abend nach Hause.
Soudain, je pense à cette fille assise au premier rang.
Plötzlich denke ich an dieses Mädchen, das in der ersten Reihe saß.
J'en étais un peu amoureux à la fin de mon tour de chant.
Ich war am Ende meines Auftritts ein bisschen in sie verliebt.
J'aurais aimé la revoir mais je lui ai dit "bonsoir"!
Ich hätte sie gerne wiedergesehen, aber ich habe ihr „Guten Abend“ gesagt!
Six jours sur la route et moi, je rentre à la maison ce soir.
Sechs Tage unterwegs, und ich, ich fahre heute Abend nach Hause.
Je suis heureux de retrouver tout à l'heure la fille de mon cœur
Ich freue mich darauf, gleich mein Herzensmädchen wiederzusehen
Et soudain, je me sens l'envie d'appuyer sur l'accélérateur.
Und plötzlich verspüre ich den Drang, aufs Gaspedal zu treten.
Je rêve de l'embrasser! Sans elle, c'est long de passer
Ich träume davon, sie zu küssen! Ohne sie ist es lang, zu verbringen
Six jours sur la route et moi, je rentre à la maison ce soir.
Sechs Tage unterwegs, und ich, ich fahre heute Abend nach Hause.
Six jours sur la route et moi, je rentre à la maison ce soir.
Sechs Tage unterwegs, und ich, ich fahre heute Abend nach Hause.
Oui, ce soir.
Ja, heute Abend.





Авторы: Carl Montgomery, Yves Dessca


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.