Claude Gauthier - Notre sentier - перевод текста песни на немецкий

Notre sentier - Claude Gauthierперевод на немецкий




Notre sentier
Unser Pfad
Notre sentier, près du ruisseau, est déchiré par les labours.
Unser Pfad, nahe dem Bach, ist vom Pflügen zerrissen.
Si tu venais, dis-moi le jour.
Wenn du kämst, sag mir den Tag.
Je t'attendrai sous le bouleau.
Ich werde unter der Birke auf dich warten.
Les nids sont vides et décousus, le vent du nord chasse les feuilles, les alouettes ne volent plus, ne dansent plus.
Die Nester sind leer und zerfallen, der Nordwind jagt die Blätter, die Lerchen fliegen nicht mehr, tanzen nicht mehr.
Les écureuils, même les pas de tes sabots sont agrandis en flaques d'eau.
Die Eichhörnchen, selbst die Spuren deiner Holzschuhe sind zu Wasserpfützen vergrößert.
Notre sentier, près du ruisseau est déchiré par les labours.
Unser Pfad, nahe dem Bach, ist vom Pflügen zerrissen.
Si tu venais, fixe le jour.
Wenn du kämst, lege den Tag fest.
Je guetterai sous le bouleau.
Ich werde unter der Birke Ausschau halten.
J'ai réparé un nid d'oiseau.
Ich habe ein Vogelnest repariert.
Je l'ai cousu de feuilles mortes.
Ich habe es mit welken Blättern geflickt.
Mais si tu vois, sur tous les clos, les rendez-vous de noirs corbeaux.
Aber wenn du über allen Feldern die Versammlungen schwarzer Raben siehst.
Vas-tu jeter aux flaques d'eau tes souvenirs et tes sabots? ...
Wirst du deine Erinnerungen und deine Holzschuhe in die Wasserpfützen werfen? ...
Vas-tu jeter aux flaques d'eau tes souvenirs et tes sabots?
Wirst du deine Erinnerungen und deine Holzschuhe in die Wasserpfützen werfen?
Tu peux pleurer près du ruisseau, tu peux briser tout mon amour.
Du kannst am Bach weinen, du kannst all meine Liebe zerbrechen.
Oublie l'été, oublie le jour, oublie mon nom et le bouleau.
Vergiss den Sommer, vergiss den Tag, vergiss meinen Namen und die Birke.





Авторы: Felix Leclerc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.