Текст и перевод песни Claude-Michel Schönberg - Donnez, donnez
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Donnez,
donnez,
donnez
aux
pauvres
gueux
Give,
give,
give
to
the
poor
wretches
Donner,
donner,
c'est
prêter
au
bon
Dieu
To
give,
to
give
is
to
lend
to
the
good
Lord
Donnez,
donnez,
belles
dames,
jolis
monsieurs
Give,
give,
fair
ladies,
fine
gentlemen
Donner,
donner,
c'est
gagner
sa
place
aux
cieux
To
give,
to
give
is
to
earn
your
place
in
heaven
Bonjour,
Paris,
c'est
moi,
Gavroche
Good
morning,
Paris,
it's
me,
Gavroche
V'la
ma
famille,
v'la
ma
maison
Here's
my
family,
here's
my
home
Rien
dans
les
mains,
rien
dans
les
poches
Nothing
in
my
hands,
nothing
in
my
pockets
Tout
dans
le
coeur
de
ma
chanson
Everything
in
the
heart
of
my
song
J'ai
pas
de
sous
et
pourtant
j'me
démerde
I
have
no
money,
yet
I
get
by
Et
j'y
vois
clair,
surtout
la
nuit
And
I
see
clearly,
especially
at
night
De
la
Glacière
à
Belleville
From
Glacière
to
Belleville
Et
de
Montmartre
à
Montsouris
And
from
Montmartre
to
Montsouris
Les
timides,
les
caïds,
suivez
l'guide
The
timid,
the
tough
guys,
follow
the
guide
Donnez,
donnez,
donnez
aux
pauvres
gueux
Give,
give,
give
to
the
poor
wretches
Donner,
donner,
c'est
prêter
au
bon
Dieu
To
give,
to
give
is
to
lend
to
the
good
Lord
Donnez,
donnez,
belles
dames,
jolis
messieurs
Give,
give,
fair
ladies,
fine
gentlemen
Donner,
donner,
c'est
gagner
sa
place
aux
cieux
To
give,
to
give
is
to
earn
your
place
in
heaven
Faut
qu'j'affanchise
les
gens
de
la
haute
I
must
liberate
the
high
society
folks
C'est
pas
Versailles
pour
l'élégance
They're
not
Versailles
in
terms
of
elegance
Mais
d'puis
qu'on
a
raccourci
l'autr'
But
since
they
shortened
the
other
one
Versailles,
ca
manque
plutôt
d'ambience
Versailles,
it
rather
lacks
ambience
C'est
pas
qu'le
dabe
qu'on
a
aux
Tuileries
It's
not
that
the
fool
we
have
in
the
Tuileries
Soit
plus
malin
qu'le
serrurier
Is
smarter
than
the
locksmith
J'aim'
bien
sa
poire
mais
qu'en
effigie
I
like
his
mug,
but
only
as
an
effigy
Frappée
sur
les
pièces
de
monnaie
Struck
on
coins
Vive
moi,
pas
le
roi,
ça
ira,
ça
ira
Long
live
me,
not
the
king,
that's
the
way
it
is,
that's
the
way
it
is
Heureusement
qu'chez
les
gens
de
la
haute
Fortunately,
among
the
high
society
folks
Y
en
a
un
qui
regarde
en
bas
There's
one
who
looks
down
Qu'on
a
le
général
Lamarque
We
have
General
Lamarque
Qui
parle
un
peu
de
nous,
parfois
Who
speaks
of
us
a
little,
sometimes
Y
paraît
qu'il
est
bien
malade
It
seems
he's
quite
ill
Qu'est-ce
qu'on
f'ra
quand
il
s'en
ira
What
will
we
do
when
he's
gone
Avec
l'émeute
déjà
qui
gronde
With
the
riot
already
rumbling
Paris
ressemble
à
un
volcan
Paris
is
like
a
volcano
Prêt
à
vomir
la
lave
de
sa
colère
Ready
to
spew
the
lava
of
its
anger
Enfin
révolutionnaire
Finally
revolutionary
Le
chef
de
c'te
bande
qui
complote
The
leader
of
this
plotting
gang
C'est
Thénardier,
de
Montfermeil
Is
Thénardier,
from
Montfermeil
Qu'a
lâché
là-bas
sa
gargotte
Who
abandoned
his
tavern
there
Parce
qu'à
Paname,
y
a
plus
d'oseille
Because
in
Paris,
there's
more
dough
Çui-là,
y
fait
bosser
toute
sa
famille
That
one,
he
makes
his
whole
family
work
Même
sa
gamine
piège
les
pigeons
Even
his
little
girl
traps
pigeons
C'est
l'Éponine,
Gavroche
en
jupons
It's
Éponine,
Gavroche
in
skirts
Qu'a
l'coeur
qui
flanche
pour
pas
un
rond
Whose
heart
melts
for
nothing
Y
fait
faim,
y
fait
froid,
mais
au
moins,
j'm'ennuie
pas
We're
hungry,
we're
cold,
but
at
least,
I'm
not
bored
Donnez,
donnez,
donnez
aux
pauvres
gueux
Give,
give,
give
to
the
poor
wretches
Donner,
donner,
c'est
prêter
au
bon
Dieu
To
give,
to
give
is
to
lend
to
the
good
Lord
Donnez,
donnez,
belles
dames,
jolis
messieurs
Give,
give,
fair
ladies,
fine
gentlemen
Donner,
donner,
c'est
gagner
sa
place
aux
cieux
To
give,
to
give
is
to
earn
your
place
in
heaven
Répétition,
chacun
sa
poste
Rehearsal,
everyone
to
their
posts
Babet,
Claquesous,
en
place
Babet,
Claquesous,
in
place
Toi,
Montparnasse,
tu
fais
le
guet
You,
Montparnasse,
you
keep
watch
Avec
'Ponine,
faites
bien
gaffe
With
'Ponine,
be
careful
J'ai
pas
envie,
non,
de
r'voir
l'maton
I
don't
want
to
see
the
slammer
again,
no
J'y
fais
d'abord
mon
numéro
I'll
do
my
number
first
Méli-malheur-mélo
Méli-malheur-mélo
S'il
a
du
coeur,
deux
thunes
qu'y
pleure
If
he
has
a
heart,
he'll
cry
two
coins
worth
Qu'y
crie
bravo,
encore,
He'll
shout
bravo,
again,
C'est
la
qu'on
cogne
sec
That's
when
we
strike
hard
Jusqu'a
c'qu'y
casque
Until
he
coughs
up
Voilà
l'étudiant
qui
s'amène
Here
comes
the
student
Notre
voisin
désherité
Our
disinherited
neighbour
Par
un
grand'père
qu'a
de
la
fraîche
By
a
grandfather
who's
loaded
Et
qui
veut
pas
lui
en
lâcher
And
who
doesn't
want
to
give
him
any
Bonjour
mademoiselle
Éponine
Good
morning
Miss
Éponine
Que
faites-vous
dans
le
quartier
What
are
you
doing
in
the
neighbourhood?
Des
choses
que
la
morale
réprime
Things
that
morality
represses
Pour
qu'ce
soir,
on
ait
à
manger
So
that
tonight,
we
have
something
to
eat
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Herbert Kretzmer, Jean Marc Natel, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.