Текст и перевод песни Claude-Michel Schönberg - L'air de la misère
L'air de la misère
The Air of Misery
J'avais
des
si
jolis
défauts
I
had
such
pretty
flaws
J'étais
rêveuse,
j'étais
coquette
I
was
dreamy,
I
was
flirtatious
Un
peu
naïve,
mais
pas
trop
A
little
naive,
but
not
too
much
Pour
ne
jamais
perdre
la
tête
So
I
would
never
lose
my
head
Et
je
me
faisais
fête
And
I
would
celebrate
myself
D'un
chant
d'oiseau,
d'un
jour
nouveau
With
a
bird's
song,
a
new
day
Je
n'ai
plus
qu'une
robe
grise
Now
I
only
have
a
gray
dress
Qui
sert
aussi
de
couverture
Which
also
serves
as
a
blanket
Quand
le
vent
glacé
de
l'hiver
When
the
icy
wind
of
winter
Tourne
la
nuit
dans
ma
masure
Circles
my
hovel
at
night
Et
plus
beaucoup
d'honneur
And
not
much
honor
De
dignité
au
fond
du
coeur
Or
dignity
deep
down
La
misère
n'est
mère
de
personne
Misery
is
no
one's
mother
La
misère
est
pourtant
soeur
des
hommes
Yet
misery
is
the
sister
of
men
Mais
personne
sur
terre
n'en
veux
pour
fille
But
no
one
on
earth
wants
her
as
a
daughter
Comme
bâtarde
née
dans
un
cachot
de
la
Bastille
Like
a
bastard
born
in
a
dungeon
of
the
Bastille
La
misère
enfante
la
détresse
Misery
begets
distress
Bien
des
vices
et
toutes
les
faiblesses
So
many
vices
and
all
weaknesses
La
misére
lâche
la
bête
en
l'homme
Misery
unleashes
the
beast
in
man
Et
la
mésange
alors
en
chienne
errante
se
tranforme
And
the
titmouse
then
transforms
into
a
stray
dog
Il
faut
qu'on
se
sente
survivre
We
must
feel
we
survive
Dans
un
enfant
qu'on
a
fait
vivre
In
a
child
we
have
brought
to
life
Et
qu'en
sa
source
d'innocence
And
in
its
source
of
innocence
On
noie
notre
désespérances
We
drown
our
despair
Pour
ne
pas
mettre
fin
So
as
not
to
end
À
cette
vie
sans
lendemain
This
life
without
a
future
La
misère
n'est
mère
de
personne
Misery
is
no
one's
mother
La
misère
est
pourtant
soeur
des
hommes
Yet
misery
is
the
sister
of
men
Mais
personne
sur
terre
n'en
veux
pour
fille
But
no
one
on
earth
wants
her
as
a
daughter
Comme
bâtarde
née
dans
un
cachot
de
la
Bastille
Like
a
bastard
born
in
a
dungeon
of
the
Bastille
La
misère
enfante
la
détresse
Misery
begets
distress
Bien
des
vices
et
toutes
les
faiblesses
So
many
vices
and
all
weaknesses
La
misère
lâche
la
bête
en
l'homme
Misery
unleashes
the
beast
in
man
Et
la
mésange
alors
en
chienne
errante
se
transforme
And
the
titmouse
then
transforms
into
a
stray
dog
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Boublil Alain, Schonberg Claude-michel, Kretzmer Herbert, Lucchetti Mourou Jean-claude Jos, Caird John, Nunn Trevor Robert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.