Claude-Michel Schönberg - La journée est finie - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Claude-Michel Schönberg - La journée est finie




La journée est finie
The Day is Done
La journée est finie quatorze heures à la peine
The day is over, fourteen hours of toil
Le nez sur l'établi quatorze heures à la chaine
Nose to the workbench, fourteen hours on the line
C'est fini, ça recommence
It's over, it starts again
Dans la vie, nous les femmes, on a la chance
In life, we women have the luck
D'avoir un deuxième patron a la maison
To have a second boss at home
Que l'on sert en silence
Whom we serve in silence
La journée est finie, bien finie la journée
The day is over, well and truly over
On a bien merité le pot de l'amitié
We've well deserved the friendship pot
Le dernier que l'on se jette
The last one we throw back
Attendant que la soupe soit enfin prête
Waiting for the soup to finally be ready
Et d'aller dormir enfin jusqu'à demain
And to finally go to sleep until tomorrow
Sans demander son reste
Without asking for more
Aime ce que tu as quand t'as pas ce que t'aimes
Love what you have when you don't have what you love
Quand t'as pas ce que t'aimes, aime ce que tu as
When you don't have what you love, love what you have
Et nous aut' comme on n'a rien
And us, as we have nothing
Ni le superflu ni le necessaire
Neither the superfluous nor the necessary
On ne peut que s'aimer bien
We can only love each other well
Pour mettre un peu d'azur dans notre enfer
To put a little bit of blue in our hell
Et pouvoir encore sourire, continuer à vivre
And still be able to smile, to continue to live
S'il n'est pas trop crêvé, si j'ai encore la force
If he's not too knackered, if I still have the strength
Nous on se fait du bien quand les enfants s'endorment
We do each other good when the children fall asleep
Entre nous et les bourgeois c'est avec la mort, ma foi
Between us and the bourgeois, it's with death, my faith
Le seul moment y a pas de difference
The only moment where there's no difference
Et voilà nos vacances
And there are our holidays
T'as vu? Le contremaître avait l'air contrarié
Did you see? The foreman looked annoyed
C'est la faute à la Louise qui l'a laissé tomber
It's Louise's fault, she dumped him
Si le patron savait qu'il nous fait des avances
If the boss knew he was making advances on us
Il perdrait de sa morgue et de sa suffisance
He'd lose some of his arrogance and smugness
Le bon Monsieur Madeleine, qui __
Good Mr. Madeleine, who __
Ne permet pas qu'on se joue de la morale
Doesn't allow morality to be played with
Et il le prendrait très mal
And he would take it very badly
Aime ce que tu as quand t'as pas ce que t'aimes
Love what you have when you don't have what you love
Quand t'as pas ce que t'aimes, aime ce que tu as
When you don't have what you love, love what you have
Et nous aut' comme on n'a rien
And us, as we have nothing
Ni le superflu ni le necessaire
Neither the superfluous nor the necessary
On ne peut que s'aimer bien
We can only love each other well
Pour mettre un peu d'azur dans notre enfer
To put a little bit of blue in our hell
Et pouvoir encore sourire, continuer à vivre
And still be able to smile, to continue to live
Est-ce ton amoureux qui t'écrit en cachette
Is it your lover who writes to you in secret
Fantine, fait nous voir ce qui est dans cette lettre
Fantine, show us what's in that letter
Envoyez quinze francs, malade votre enfant
Send fifteen francs, your child is sick
Risque la mort sous peu vite, il faut la sauver
Risks death soon, quickly, she must be saved
C'est signer Thenardier
It's signed Thenardier
Rendez-moi ma lettre, ravalez votre haine
Give me back my letter, swallow your hatred
Pensez à vos misères, et laissez-moi la mienne
Think of your own miseries, and leave me mine
Allez rentrez vite, vos maîtres vous attendent
Go home quickly, your masters are waiting for you
Oh, pardon vos maris, vous qui en avez un qui partage votre vie
Oh, sorry, your husbands, you who have one who shares your life
Séparez-vous, je vous l'ordonne
Separate yourselves, I order you
Je ne conduis pas un troupeau
I don't lead a flock
C'est une usine que je mène
It's a factory I run
Avant de vous prendre aux cheveux
Before you grab each other's hair
Et quel que soit le differend
And whatever the dispute
Dont vous allez me faire l'aveu
Which you are about to confess to me
Sachez rester dignes quand meme
Know how to remain dignified all the same
Et maintenant qu'on me revèle
And now that I am revealed
Les raisons de cette querelle
The reasons for this quarrel
Bravo, mademoiselle, on la croyait sérieuse
Bravo, Miss, we thought she was serious
Mais elle était la nuit tout autant travailleuse
But she was just as hardworking at night
La Fantine est fille mère
Fantine is an unwed mother
Mais malheur a celle qui trop tôt gaspille
But woe to her who squanders too soon
La vertu, seule fortune des pauvres filles
Virtue, the only fortune of poor girls
Tant pis, tant pis pour elle
Too bad, too bad for her
Bravo, mademoiselle, on te voit a l'église
Bravo, Miss, we see you at church
Mais c'est pour d'autres messes que tu ôtes ta chemise
But it's for other masses that you take off your shirt
Et bien sur elle va nous dire
And of course she'll tell us
Que de lui elle était très amoureuse
That she was very much in love with him
Mais Jésus, gare au serpent
But Jesus, beware of the serpent
Sa piqure est parfois tres vénimeuse
His bite is sometimes very venomous
Et les hommes c'est tout pareil malheur a qui leur cède
And men are just the same, woe to those who give in to them
Bravo, mademoiselle, on n'a que ce qu'on sène
Bravo, Miss, you reap what you sow
Cette sainte nitouche y a touché quand meme
This holy prude touched it anyway
Je ne veux pas d'histoire de cette sorte
I don't want stories of this kind
Voilà cinquante francs je vous mette à la porte
Here's fifty francs, I'm putting you out





Авторы: Herbert Kretzmer, Jean Marc Natel, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.