Текст и перевод песни Claude Nougaro feat. Maurice Vander - A Bout De Souffle - Blue Rondo A La Turk
A Bout De Souffle - Blue Rondo A La Turk
Breathless - Blue Rondo A La Turk
Quand
j'ai
rouvert
les
yeux
tout
était
sombre
dans
la
chambre
When
I
opened
my
eyes
again,
the
room
was
dark
J'entendais
quelque
part
comme
une
sonnerie
I
heard
a
ringing
somewhere
J'ai
voulu
bouger,
aïe
la
douleur
dans
l'épaule
droite
tout
à
coup
me
coupa
le
souffle
I
tried
to
move,
ouch,
the
pain
in
my
right
shoulder
suddenly
took
my
breath
away
Une
peur
affreuse
m'envahit
et
mon
corps
se
couvrit
de
sueur
A
terrible
fear
washed
over
me
and
my
body
was
covered
in
sweat
Toute
ma
mémoire
me
revint,
le
hold-up,
la
fuite,
les
copains
qui
se
font
descendre
All
my
memories
came
back,
the
heist,
the
escape,
the
buddies
getting
shot
down
J'suis
blessé,
mais
je
fonce
et
j'ai
l'fric,
je
glissai
la
main
sous
l'oreiller,
la
mallette
pleine
de
billets
I'm
hurt,
but
I'm
running
and
I
have
the
cash,
I
slipped
my
hand
under
the
pillow,
the
briefcase
full
of
bills
Était
là,
bien
sage,
200
briques
Was
there,
safe
and
sound,
200
grand
Somme
toute
ça
pouvait
aller,
mon
esprit
se
mit
à
cavaler
All
in
all,
it
could
have
been
worse,
my
mind
started
racing
Sûre
était
ma
planque
chez
Suzy
et
bientôt
à
nous
deux
la
belle
vie
My
hideout
at
Suzy's
was
safe
and
soon
the
good
life
would
be
ours
Les
palaces,
le
soleil,
la
mer
bleue,
toute
la
vie,
toute
la
vie
Palaces,
sunshine,
the
blue
sea,
all
our
lives,
all
our
lives
Une
radio
s'est
mise
à
déverser,
un
air
de
piano
à
tout
casser
A
radio
started
blasting,
a
piano
tune
that
was
going
crazy
Je
connaissais
ce
truc,
c'était
le
Blue
Rondo
à
la
Turk,
Dave
Brubeck
jouait
comme
un
fou
I
knew
this
thing,
it
was
Blue
Rondo
à
la
Turk,
Dave
Brubeck
was
playing
like
a
madman
Aussi
vite
que
moi
mettant
les
bouts
Just
as
fast
as
me
getting
the
hell
out
Soudain,
la
sonnerie
du
téléphone,
mon
cœur
fit
un
bond,
je
pris
le
récepteur
Suddenly,
the
phone
rang,
my
heart
skipped
a
beat,
I
picked
up
the
receiver
"Allô,
c'est
Suzy,
ça
fait
deux
fois
que
j'appelle"
"Hello,
it's
Suzy,
I've
called
twice
already"
"Qu'est-ce
qu'il
y
a?",
"Y
a
un
car
de
flics
au
coin
d'la
rue"
"What's
up?",
"There's
a
police
car
on
the
corner"
Je
restai
sans
voix,
j'étais
foutu
I
was
speechless,
I
was
screwed
"Il
faut
que
tu
files"
me
dit-elle,
"descends
pas,
sauve-toi
par
les
toits"
"You
have
to
run,"
she
told
me,
"don't
go
down,
escape
through
the
roofs"
Bon
Dieu
d'bon
Dieu,
bon
Dieu
d'bon
Dieu
Good
God,
good
God,
good
God,
good
God
Encore
les
flics,
vite
le
fric
The
cops
again,
quick,
the
money
Et
puis
l'escalier
de
service
And
then
the
service
stairs
Quatre
à
quatre
Four
by
four
Un
vasistas
était
ouvert
sur
les
étoiles
et
me
revoilà
faisant
la
malle
A
skylight
was
open
to
the
stars
and
there
I
was
again,
making
my
escape
Parmi
les
antennes
de
télé,
ce
pognon,
je
n'l'aurai
pas
volé
Among
the
TV
antennas,
this
money,
I
wouldn't
have
stolen
it
Trente
mètres
plus
bas
dans
la
rue
du
Colisée,
c'était
la
cohue
Thirty
meters
below
on
the
rue
du
Colisée,
it
was
chaos
J'en
peux
plus,
j'en
peux
plus
I
can't
go
on,
I
can't
go
on
J'ai
couru
comme
dans
un
rêve
le
long
des
cheminées
I
ran
like
in
a
dream
along
the
chimneys
Haletant,
la
mallette
à
la
main,
je
vacillais
Panting,
the
briefcase
in
my
hand,
I
was
staggering
Sur
un
toit
s'amorçait
un
escalier
d'incendie
On
a
roof,
a
fire
escape
was
starting
S'enfonçant
tout
au
fond
d'une
cour
Sinking
deep
into
a
courtyard
Je
descendis
jusqu'en
bas
I
went
down
to
the
bottom
Et
me
voici
à
trois
pas
d'une
sortie
sur
la
rue
And
here
I
am,
three
steps
away
from
an
exit
onto
the
street
Quelle
rue,
je
ne
le
savais
plus,
mais
tant
pis
Which
street,
I
didn't
know
anymore,
but
whatever
Je
suis
sorti
et
de
suite,
je
les
ai
vus
I
went
out
and
immediately
saw
them
Quatre
flics
au
bout
d'la
rue
Four
cops
at
the
end
of
the
street
Pas
d'panique,
j'ai
reconnu
le
bar
du
Living,
j'y
suis
entré
No
panic,
I
recognized
the
Living
bar,
I
went
in
La
boîte
était
pleine
comme
un
œuf,
2 ou
3 jazzmen
faisaient
le
bœuf
The
place
was
packed
like
an
egg,
2 or
3 jazzmen
were
jamming
Je
brûlais
de
fièvre,
je
voyais,
les
murs,
les
bouteilles
qui
tournaient
I
was
burning
with
fever,
I
saw
the
walls,
the
bottles
spinning
Puis
quelqu'un
m'a
saisi
par
le
bras,
j'me
retournai,
Suzy
était
là
Then
someone
grabbed
my
arm,
I
turned
around,
Suzy
was
there
Toute
pâle,
elle
me
souriait,
de
nouveau
le
soleil
a
brillé
All
pale,
she
was
smiling
at
me,
the
sun
shone
again
Dans
un
souffle,
elle
me
dit,
viens,
j'ai
la
voiture
tout
près
d'ici
In
a
whisper,
she
said,
come
on,
I
have
the
car
nearby
Nous
sommes
sortis,
mais
devant
moi,
un
poulet
a
crié
"Ne
bouge
pas"
We
went
out,
but
in
front
of
me,
a
cop
yelled
"Don't
move"
Avec
la
mallette,
je
l'ai
frappé,
alors
le
coup
de
feu
a
claqué
I
hit
him
with
the
briefcase,
then
the
gunshot
rang
out
Me
clouant
sur
place
Nailing
me
to
the
spot
T'en
fais
pas
Don't
worry
Je
te
suis,
on
y
va
I'm
with
you,
let's
go
Les
palaces,
le
soleil,
la
mer
bleue
The
palaces,
the
sunshine,
the
blue
sea
Toute
la
vie,
toute
la
vie
All
our
lives,
all
our
lives
Toute
la
vie
All
our
lives
Toute
la
vie
All
our
lives
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.