Текст и перевод песни Claude Nougaro - À bout de souffle (Live à l'Olympia / 1985)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À bout de souffle (Live à l'Olympia / 1985)
Breathless (Live at the Olympia / 1985)
Quand
j'ai
rouvert
les
yeux
When
I
opened
my
eyes
again
Tout
était
sombre
dans
la
chambre
Everything
was
dark
in
the
room
J'entendais
quelque
part
comme
une
sonnerie
I
heard
a
ringing
somewhere
J'ai
voulu
bouger...
I
tried
to
move...
Aïe
la
douleur
dans
l'épaule
droite
tout
à
coup
Ouch,
the
pain
in
my
right
shoulder
suddenly
Me
coupa
le
souffle
Took
my
breath
away
Une
peur
affreuse
m'envahit
A
horrible
fear
came
over
me
Et
mon
corps
se
couvrit
de
sueur
And
my
body
was
covered
in
sweat
Toute
ma
mémoire
me
revint
All
my
memory
came
back
to
me
Le
hold-up,
la
fuite,
les
copains
The
heist,
the
escape,
the
buddies
Qui
se
font
descendre...
Getting
shot
down...
J'suis
blessé,
mais
je
fonce
et
j'ai
l'fric
I'm
hurt,
but
I'm
running
and
I
got
the
dough
Je
glissai
la
main
sous
l'oreiller
I
slipped
my
hand
under
the
pillow
La
mallette
pleine
de
billets
The
briefcase
full
of
bills
Etait
là,
bien
sage...
deux
cents
briques!...
Was
there,
safe
and
sound...
two
hundred
grand!...
Somme
toute
ça
pouvait
aller
All
things
considered,
it
could
be
worse
Mon
esprit
se
mit
à
cavaler
My
mind
started
racing
Sûre
était
ma
planque
chez
Suzy
My
hideout
at
Suzy's
was
safe
Et
bientôt
à
nous
deux
la
belle
vie
And
soon,
the
good
life
for
both
of
us
Les
palaces,
le
soleil,
la
mer
bleue,
toute
la
vie...
Palaces,
sunshine,
the
blue
sea,
the
whole
life...
Une
radio
s'est
mise
à
déverser
A
radio
started
blasting
Un
air
de
piano
à
tout
casser
A
piano
tune
like
crazy
Je
connaissais
ce
truc
I
knew
this
thing
C'était
le
Blue
Rondo
à
la
Turk
It
was
Blue
Rondo
à
la
Turk
Dave
Brubeck
jouait
comme
un
fou
Dave
Brubeck
was
playing
like
a
madman
Aussi
vite
que
moi
mettant
les
bouts
As
fast
as
me
getting
the
hell
out
Soudain,
la
sonnerie
du
téléphone
Suddenly,
the
phone
ringing
Mon
cur
fit
un
bond
My
heart
skipped
a
beat
Je
pris
le
récepteur
I
picked
up
the
receiver
"Allô!,
c'est
Suzy,
ça
fait
deux
fois
que
j'appelle
"Hello,
it's
Suzy,
I've
called
twice
- Qu'est-ce
qu'il
y
a?
- What's
up?
- Y
a
un
car
de
flics
au
coin
de
la
rue
- There's
a
cop
car
on
the
corner
Je
restai
sans
voix,
j'étais
foutu
I
was
speechless,
I
was
screwed
- Il
faut
que
tu
files,
me
dit-elle
- You
have
to
run,
she
told
me
Descends
pas,
sauve-toi
par
les
toits"
Don't
go
down,
escape
through
the
roofs"
Bon
Dieu
d'bon
Dieu,
bon
Dieu
d'bon
Dieu
Good
God
almighty,
good
God
almighty
Encore
les
flics,
vite
le
fric
The
cops
again,
quick
the
dough
Et
puis
l'escalier
de
service
And
then
the
service
stairs
Quatre
à
quatre
Four
by
four
Un
vasistas
était
ouvert
sur
les
étoiles
A
skylight
was
open
to
the
stars
Et
me
revoilà
faisant
la
malle
And
there
I
was
again,
making
a
run
for
it
Parmi
les
antennes
de
télé
Among
the
TV
antennas
Ce
pognon,
je
ne
l'aurai
pas
volé
This
money,
I
won't
have
stolen
it
for
nothing
Trente
mètres
plus
bas
dans
la
rue
Thirty
meters
below
in
the
street
Du
Colisée
c'était
la
cohue
Of
the
Coliseum
it
was
chaos
J'en
peux
plus,
j'en
peux
plus...
I
can't
take
it
anymore,
I
can't
take
it
anymore...
J'ai
couru
comme
dans
un
rêve
le
long
des
cheminées
I
ran
like
in
a
dream
along
the
chimneys
Haletant,
la
mallette
à
la
main,
je
vacillais...
Panting,
briefcase
in
hand,
I
was
staggering...
Sur
un
toit
s'amorçait
un
escalier
d'incendie
On
a
roof,
a
fire
escape
started
S'enfonçant
tout
au
fond
d'une
cour
Sinking
deep
into
a
courtyard
Je
descendis
jusqu'en
bas
I
went
down
to
the
bottom
Et
me
voici
à
trois
pas
d'une
sortie
sur
la
rue
And
here
I
am,
three
steps
away
from
an
exit
onto
the
street
Quelle
rue,
je
ne
le
savais
plus
mais
tant
pis
Which
street,
I
didn't
know
anymore,
but
whatever
Je
suis
sorti
et
tout
de
suite
je
les
ai
vus
I
went
out
and
immediately
I
saw
them
Quatre
flics
au
bout
de
la
rue
Four
cops
at
the
end
of
the
street
Pas
de
panique,
j'ai
reconnu
le
bar
du
Living,
j'y
suis
entré...
No
panic,
I
recognized
the
Living
bar,
I
went
in...
La
boîte
était
pleine
comme
un
uf
The
place
was
packed
Deux
ou
trois
jazzmen
faisaient
le
buf
Two
or
three
jazzmen
were
jamming
Je
brûlais
de
fièvre,
je
voyais
I
was
burning
with
fever,
I
saw
Les
murs,
les
bouteilles
qui
tournaient
The
walls,
the
bottles
spinning
Puis
quelqu'un
m'a
saisi
par
le
bras
Then
someone
grabbed
me
by
the
arm
J'me
retournai,
Suzy
était
là
I
turned
around,
Suzy
was
there
Toute
pâle
elle
me
souriait
All
pale
she
was
smiling
at
me
De
nouveau
le
soleil
a
brillé
The
sun
shone
again
Dans
un
souffle
elle
me
dit
In
a
breath
she
told
me
- Viens,
j'ai
la
voiture
tout
près
d'ici
- Come
on,
I
have
the
car
nearby
Nous
sommes
sortis
mais
devant
moi
We
went
out
but
in
front
of
me
Un
poulet
a
crié
"Ne
bouge
pas!"
A
cop
shouted
"Don't
move!"
Avec
la
mallette
je
l'ai
frappé
I
hit
him
with
the
briefcase
Alors
le
coup
de
feu
a
claqué
Then
the
gunshot
rang
out
Me
clouant
sur
place
Nailing
me
to
the
spot
Oh
Suzy,
t'en
fais
pas
Oh
Suzy,
don't
worry
Je
te
suis,
on
y
va
I'm
with
you,
let's
go
Les
palaces,
le
soleil,
la
mer
bleue
Palaces,
sunshine,
the
blue
sea
Toute
la
vie,
toute
la
vie
The
whole
life,
the
whole
life
Toute
la
vie...
The
whole
life...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dave Brubeck, Al Jarreau
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.