Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Vie Dei Colori
The Paths of Colors
O
bella
mia,
io
vado
via
O
my
beautiful
dear,
I
am
leaving
E
non
ti
porto
con
me
And
will
not
take
you
with
me
C'è
un
viaggio
che
There
is
a
journey
that
Ognuno
fa
solo
con
sé
Everyone
must
embark
on
alone
Perché
non
è
che
si
va
vicino
Because
closeness
isn't
the
destination
Perché
un
destino
non
ha
Because
there
is
no
destiny
Un
mattone
vuole
esser
casa
A
brick
aspires
to
be
a
house
Un
mattino
divenire
chiesa
A
dawn
yearns
to
become
a
church
Ed
il
matto
che
c'è
in
me
And
the
madman
within
me
Che
si
chiede
che
cos'è
Who
wonders
what
it
all
means
Vuole
diventare
qualche
cosa
Wants
to
become
something
E
sarà
una
strada
senza
fine
And
it
will
be
an
endless
road
Sotto
ad
una
spada
o
su
una
fune
Beneath
a
sword
or
on
a
rope
A
cercare
il
mio
Far
West
In
search
of
my
Far
West
A
trovare
il
Santo
Graal
To
find
the
Holy
Grail
Una
corsa
brada
oltre
il
confine
A
wild
race
beyond
the
border
Una
luce
prenderò
I
will
take
a
light
with
me
Per
te
là
fuori
For
you,
out
there
Quando
io
camminerò
When
I
walk
Le
vie
dei
colori
The
paths
of
colors
Scalerò
le
rocce
in
mezzo
al
vento
I
will
climb
rocks
amidst
the
wind
Sulle
tracce
di
chi
ha
perso
o
vinto
Following
in
the
footsteps
of
those
who
have
lost
or
won
Vagherò
la
mia
odissea
I
will
wander
my
odyssey
Nell'idea
di
te
mia
dea
With
the
thought
of
you,
my
goddess
Tagliati
le
trecce
e
vai
in
convento
Cut
your
hair
and
become
a
nun
Una
voce
prenderò
I
will
take
a
voice
with
me
Per
te
là
fuori
For
you,
out
there
Quando
io
camminerò
When
I
walk
Le
vie
dei
colori
The
paths
of
colors
C'era
un
cavaliere
There
was
a
knight
Bianco
e
nero
prigioniero
A
prisoner
in
black
and
white
Senza
un
sogno
né
un
mistero
Without
a
dream
or
a
mystery
Senza
fede
né
eresia
Without
faith
or
heresy
Senza
le
ali
di
un
destriero
Without
the
wings
of
a
steed
Senza
le
onde
di
un
veliero
Without
the
waves
of
a
sailboat
Se
la
sorte
rivolesse
ciò
che
ho
speso
If
fate
were
to
reverse
all
that
I
have
spent
Forte
non
sarei
per
il
tuo
peso
I
would
not
be
strong
enough
to
carry
your
burden
A
volare
in
un
rodeo,
a
valere
nel
torneo
To
fly
in
a
rodeo,
to
be
worthy
in
a
tournament
Della
morte
ed
essere
il
tuo
sposo
Of
death
and
to
be
your
spouse
Una
pace
prenderò
I
will
take
a
peace
with
me
Per
te
là
fuori
For
you,
out
there
Quando
io
camminerò
When
I
walk
Le
vie
dei
colori
The
paths
of
colors
C'era
un
cavaliere
There
was
a
knight
Bianco
e
nero
prigioniero
A
prisoner
in
black
and
white
Senza
un
posto
né
un
sentiero
Without
a
place
or
a
path
Senza
diavolo
né
Dio
Without
a
devil
or
a
God
Senza
un
cielo
da
sparviero
Without
a
hawk's
sky
Senza
un
grido
di
un
guerriero
Without
a
warrior's
cry
Io
ti
lascio
senza
perderti
I
leave
you
without
losing
you
E
ti
perdo
un
po'
And
I
lose
you
a
little
Lasciarti
è
un
po'
perdermi
To
leave
you
is
to
lose
myself
O
bella
mia
O
my
beautiful
dear
O
bella
ciao
O
beautiful
ciao
Con
un
pensiero
di
te
immenso
With
an
immense
thought
of
you
E
un
nuovo
senso
di
me
And
a
new
sense
of
myself
C'era
un
cavaliere
giallo
There
was
a
yellow
knight
Che
rubò
un
cavallo
alle
scogliere
Who
stole
a
horse
from
the
cliffs
Ed
un
cristallo
alle
miniere
di
un
metrò
And
a
crystal
from
the
mines
of
a
subway
Sulle
ciminiere
disegnò
un
castello
di
corallo
On
the
chimneys,
he
drew
a
coral
castle
E
al
ballo
tutto
il
quartiere
andò
And
the
whole
neighborhood
went
to
the
ball
(E
festa
sia,
e
festa
sia)
(And
let
there
be
a
party,
and
let
there
be
a
party)
C'era
un
cavaliere
rosso
There
was
a
red
knight
Che
salì
sul
dosso
di
bufere
Who
rode
upon
the
back
of
storms
Sopra
il
fosso
delle
sere
di
città
Over
the
ditch
of
city
evenings
Dietro
un
cielo
mosso
di
ringhiere
Behind
a
sky
adorned
with
railings
Dentro
il
mare
grosso
Into
the
vast
sea
Di
un
braciere
d'immensità
Of
an
immense
brazier
Bella
mia
My
beautiful
dear
O
bella
ciao,
bella
mia
O
beautiful
ciao,
my
beautiful
dear
(E
festa
sia,
e
festa
sia)
(And
let
there
be
a
party,
and
let
there
be
a
party)
C'era
un
cavaliere
blu
There
was
a
blue
knight
Che
catturò
la
gioventù
di
primavere
Who
captured
the
youth
of
springs
Che
portò
chimere
in
schiavitù
Who
led
chimeras
into
slavery
Liberò
le
gru
dalle
lamiere
di
un
cantiere
Freed
cranes
from
the
metal
sheets
of
a
construction
site
Verso
un
campo
di
preghiere
laggiù
Towards
a
field
of
prayers
down
there
Dove
arriverai
anche
tu
Where
you
too
shall
arrive
Camminando
le
vie
dei
colori
Walking
the
paths
of
colors
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claudio Baglioni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.