Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est une chanson
Es ist ein Lied
C'est
une
chanson
que
me
chantait
ma
mère
Es
ist
ein
Lied,
das
mir
meine
Mutter
sang,
Qui
parle
d'amour
et
d'Italie
das
von
Liebe
und
Italien
spricht.
Je
la
porte
en
moi,
c'est
comme
une
prière
Ich
trage
es
in
mir,
es
ist
wie
ein
Gebet
Pour
les
jours
où
je
n'aime
pas
la
vie
für
die
Tage,
an
denen
ich
das
Leben
nicht
mag.
C'est
une
chanson
qui
parle
d'être
fier
Es
ist
ein
Lied,
das
davon
spricht,
stolz
zu
sein,
De
bâtir
quelque
chose
de
ses
mains
etwas
mit
seinen
Händen
zu
erschaffen.
Elle
dit
"mon
enfant,
il
faut
aimer
la
terre"
Es
sagt:
"Mein
Kind,
man
muss
die
Erde
lieben",
Pas
besoin
d'or
pour
être
quelqu'un
man
braucht
kein
Gold,
um
jemand
zu
sein.
Elle
dit
"mon
enfant,
il
faut
aimer
la
terre"
Es
sagt:
"Mein
Kind,
man
muss
die
Erde
lieben",
Pas
besoin
d'or
pour
être
quelqu'un
man
braucht
kein
Gold,
um
jemand
zu
sein.
Presto
tutto,
presto
tutto
Presto
tutto,
presto
tutto
Sarà
più
bello
Sarà
più
bello
Addormentati
bambino
Addormentati
bambino
E
sogni
d'oro
E
sogni
d'oro
Presto
tutto,
presto
tutto
Presto
tutto,
presto
tutto
Sarà
più
bello
Sarà
più
bello
Addormentati
bambino
Addormentati
bambino
E
sogni
d'oro
E
sogni
d'oro
C'est
une
rengaine
qui
soigne
les
blessures
Es
ist
eine
Melodie,
die
Wunden
heilt,
Une
bouffée
d'air
pur,
de
liberté
ein
Hauch
frischer
Luft,
von
Freiheit.
Un
petit
poème
qui
me
servait
d'armure
Ein
kleines
Gedicht,
das
mir
als
Rüstung
diente,
Quand
la
nuit
ne
savait
plus
me
bercer
wenn
die
Nacht
mich
nicht
mehr
wiegen
konnte.
La
douleur
n'est
qu'une
piqûre
Der
Schmerz
ist
nur
ein
Stich,
On
guérit
de
tout,
j'en
suis
sûr
man
heilt
von
allem,
da
bin
ich
sicher.
Je
te
jure
le
monde
n'est
pas
si
dur
Ich
schwöre
dir,
die
Welt
ist
nicht
so
hart,
Il
faut
rêver
beaucoup,
un
point
c'est
tout
man
muss
viel
träumen,
das
ist
alles.
C'est
ce
que
dit
la
chanson
Das
ist
es,
was
das
Lied
sagt,
Cette
mélodie
de
petit
garçon
diese
Melodie
eines
kleinen
Jungen.
C'est
ce
que
dit
la
chanson
Das
ist
es,
was
das
Lied
sagt,
Cette
mélodie
de
petit
garçon
diese
Melodie
eines
kleinen
Jungen.
Presto
tutto,
presto
tutto
Presto
tutto,
presto
tutto
Sarà
più
bello
Sarà
più
bello
Addormentati
bambino
Addormentati
bambino
E
sogni
d'oro
E
sogni
d'oro
Presto
tutto,
presto
tutto
Presto
tutto,
presto
tutto
Sarà
più
bello
Sarà
più
bello
Addormentati
bambino
Addormentati
bambino
E
sogni
d'oro
E
sogni
d'oro
C'est
un
fait,
la
vie
est
une
fête
Es
ist
eine
Tatsache,
das
Leben
ist
ein
Fest,
Tout
compte
fait,
un
conte
de
fée
alles
in
allem,
ein
Märchen.
Je
sais
que
c'est
pas
vrai
tous
les
jours
Ich
weiß,
dass
es
nicht
jeden
Tag
wahr
ist,
Mais
l'instant
je
savoure
aber
ich
genieße
den
Moment,
C'est
là
ma
vérité
das
ist
meine
Wahrheit.
Je
sais
que
c'est
pas
vrai
tous
les
jours
Ich
weiß,
dass
es
nicht
jeden
Tag
wahr
ist,
Mais
l'instant
je
savoure
aber
ich
genieße
den
Moment.
Presto
tutto,
presto
tutto
Presto
tutto,
presto
tutto
Sarà
più
bello
Sarà
più
bello
Addormentati
bambino
Addormentati
bambino
E
sogni
d'oro
E
sogni
d'oro
Vai
avanti,
vai
avanti
Vai
avanti,
vai
avanti
E
abbracciami
E
abbracciami
Chiudi
gli
occhi
quando
è
nero
Chiudi
gli
occhi
quando
è
nero
Sarò
sempre
qui
Sarò
sempre
qui
Vai
avanti,
vai
avanti
Vai
avanti,
vai
avanti
E
abbracciami
E
abbracciami
Chiudi
gli
occhi
quando
è
nero
Chiudi
gli
occhi
quando
è
nero
Sarò
sempre
qui
Sarò
sempre
qui
Chiudi
gli
occhi
quando
è
nero
Chiudi
gli
occhi
quando
è
nero
Sarò
sempre
qui
Sarò
sempre
qui
Sarò
sempre
qui
Sarò
sempre
qui
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nazim Yahya Kemal Khaled, Mickael Laguierri, Claudio Ruccolo, Alexandra Maquet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.