Текст и перевод песни Claudio Capéo - La lumière ou la rage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La lumière ou la rage
Свет или ярость
J'trouvais
ça
super
Я
считал
это
потрясающим,
Quand
tu
m'entourais
de
nuages
Когда
ты
окутывала
меня
облаками,
Les
pieds
sur
la
Terre
Ноги
на
земле,
Mais
le
cœur
courant
le
large
А
сердце
в
бескрайнем
плавании.
J'trouvais
ça
super
Я
считал
это
потрясающим,
Comme
tu
m'entourais
de
courage
Как
ты
вселяла
в
меня
мужество,
Laissant
tout
derrière
Оставляя
всё
позади.
Combien
de
feux
sur
le
rivage
Сколько
костров
на
берегу,
De
la
sagesse
ou
la
colère
Мудрости
или
гнева
–
Qui
me
trouvera
la
première
Что
найдет
меня
первым?
Je
me
cache
et
puis
j'espère
Я
прячусь
и
надеюсь.
J'ai
parfois
tellement
peur
d'être
pris
au
piège
Мне
порой
так
страшно
попасть
в
ловушку
Par
nos
amours
incendiaires
Нашей
всепоглощающей
любви.
Combien
de
mirages
Сколько
миражей
Mes
yeux
ont-ils
cru
voir
si
clairs?
Мои
глаза
увидели
так
ясно?
Car
c'est
en
refermant
nos
cages
Ведь,
закрывая
свои
клетки,
Qu'on
se
libère
Мы
освобождаемся.
Qu'on
s'ouvre
à
nous
même,
au
contraire
Мы
открываемся
самим
себе,
наоборот.
Combien
de
pages
écrirais-je
avant
qu'un
éclair
Сколько
страниц
я
испишу,
пока
вспышка
Vienne
tout
défaire
Не
разрушит
всё,
Anéantir
ce
qu'on
a
pu
faire?
Не
уничтожит
то,
что
мы
создали?
Laissez-moi
être
un
enfant
Позволь
мне
побыть
ребенком,
Lové
dans
le
ventre
du
vent
Укрытым
в
чреве
ветра.
J'aimerais
revivre
à
présent
Я
бы
хотел
прожить
всё
заново.
J'trouvais
ça
super
Я
считал
это
потрясающим,
Quand
nous
n'avions
pas
encore
l'âge
Когда
у
нас
ещё
не
было
возраста,
Mon
père
et
ma
mère
Отец
и
мать
–
Pour
seul
et
unique
éclairage
Единственный
источник
света.
J'trouvais
ça
super
Я
считал
это
потрясающим,
Comme
tu
m'évitais
les
naufrages
Как
ты
оберегала
меня
от
кораблекрушений,
Pris
de
vents
contraires
Схваченный
встречными
ветрами.
Tous
nos
enfers
à
l'abordage
Все
наши
демоны
идут
на
абордаж.
De
la
sagesse
ou
la
colère
Мудрости
или
гнева
–
Qui
me
trouvera
la
première
Что
найдет
меня
первым?
Je
me
cache
et
puis
j'espère
Я
прячусь
и
надеюсь.
J'ai
parfois
tellement
peur
d'être
pris
au
piège
Мне
порой
так
страшно
попасть
в
ловушку
Par
nos
amours
incendiaires
Нашей
всепоглощающей
любви.
Combien
de
mirages
Сколько
миражей
Mes
yeux
ont-ils
cru
voir
si
clairs?
Мои
глаза
увидели
так
ясно?
Car
c'est
en
refermant
nos
cages
Ведь,
закрывая
свои
клетки,
Qu'on
se
libère
Мы
освобождаемся.
Qu'on
s'ouvre
à
nous
même,
au
contraire
Мы
открываемся
самим
себе,
наоборот.
Combien
de
pages
écrirais-je
avant
qu'un
éclair
Сколько
страниц
я
испишу,
пока
вспышка
Vienne
tout
défaire
Не
разрушит
всё,
Anéantir
ce
qu'on
a
pu
faire?
Не
уничтожит
то,
что
мы
создали?
Laissez-moi
être
un
enfant
Позволь
мне
побыть
ребенком,
Lové
dans
le
ventre
du
vent
Укрытым
в
чреве
ветра.
J'aimerai
revivre
à
présent
Я
бы
хотел
прожить
всё
заново.
Combien
de
mirages
Сколько
миражей
Mes
yeux
ont-ils
cru
voir
si
clairs
Мои
глаза
увидели
так
ясно?
Car
c'est
en
refermant
nos
cages
Ведь,
закрывая
свои
клетки,
Qu'on
se
libère
Мы
освобождаемся.
Combien
de
mirages
Сколько
миражей
Mes
yeux
ont-ils
cru
voir
si
clairs?
Мои
глаза
увидели
так
ясно?
Car
c'est
en
refermant
nos
cages
Ведь,
закрывая
свои
клетки,
Qu'on
se
libère
Мы
освобождаемся.
Qu'on
s'ouvre
à
nous
même,
au
contraire
Мы
открываемся
самим
себе,
наоборот.
Qui
de
la
rage
ou
de
la
lumière
Ярость
или
свет
–
M'éclaire
encore,
pris
en
otage
Что
освещает
меня,
взятого
в
заложники
Entre
la
lumière
et
la
rage
Между
светом
и
яростью?
Laissez-moi
être
un
enfant
Позволь
мне
побыть
ребенком,
Lové
dans
le
ventre
du
vent
Укрытым
в
чреве
ветра.
J'aimerais
revivre
à
présent
Я
бы
хотел
прожить
всё
заново.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antoine Graugnard, Davide Esposito
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.