Текст и перевод песни Claudio Lolli - Borghesia - 2006 Digital Remaster
Borghesia - 2006 Digital Remaster
Bourgeoisie - 2006 Digital Remaster
Vecchia
piccola
borghesia
per
piccina
che
tu
sia,
Old
little
bourgeoisie,
as
tiny
as
you
may
be,
Non
so
dire
se
fai
più
rabbia,
pena,
schifo
o
malinconia.
I
can't
tell
if
you
inspire
more
rage,
pity,
disgust,
or
melancholy.
Sei
contenta
se
un
ladro
muore,
se
si
arresta
una
puttana,
You're
happy
when
a
thief
dies,
when
a
whore
is
arrested,
Se
la
parrocchia
del
Sacro
Cuore
acquista
una
nuova
campana.
If
the
parish
of
the
Sacred
Heart
acquires
a
new
bell.
Sei
soddisfatta
dei
danni
altrui,
ti
tieni
stretti
i
denari
tuoi,
You're
satisfied
with
the
misfortunes
of
others,
you
hold
on
tightly
to
your
money,
Assillata
dal
grande
tormento
che
un
giorno
se
li
riprenda
il
vento.
Tormented
by
the
great
torment
that
one
day
the
wind
will
take
it
back.
E
la
domenica,
vestita
a
festa,
con
i
capifamiglia
in
testa,
And
on
Sundays,
dressed
in
your
finest,
with
the
heads
of
families
in
the
lead,
Ti
raduni
nelle
tue
chiese,
in
ogni
città,
in
ogni
paese.
You
gather
in
your
churches,
in
every
city,
in
every
town.
Presti
ascolto
all'omelia
rinunciando
all'osteria,
You
listen
to
the
homily,
renouncing
the
tavern,
Così
grigia
così
per
bene
porti
a
spasso
le
tue
catene.
So
gray,
so
upright,
you
parade
your
chains.
Vecchia
piccola
borghesia
per
piccina
che
tu
sia,
Old
little
bourgeoisie,
as
tiny
as
you
may
be,
Non
so
dire
se
fai
più
rabbia,
pena,
schifo
o
malinconia.
I
can't
tell
if
you
inspire
more
rage,
pity,
disgust,
or
melancholy.
Godi
quando
gli
anormali
sono
trattati
da
criminali,
You
enjoy
when
abnormal
people
are
treated
like
criminals,
Chiuderesti
in
manicomio
tutti
gli
zingari
e
gli
intellettuali,
You
would
lock
all
gypsies
and
intellectuals
in
an
asylum,
Ami
ordine
e
disciplina,
adori
la
tua
polizia
You
love
order
and
discipline,
you
adore
your
police
Tranne
quando
deve
indagare
su
un
bilancio
fallimentare.
Except
when
they
have
to
investigate
a
failed
budget.
Sai
rubare
con
discrezione,
meschinità
e
moderazione,
You
know
how
to
steal
with
discretion,
meanness,
and
moderation,
Alterando
bilanci
e
conti,
fatture
e
bolle
di
cassazione
Altering
balances
and
accounts,
invoices
and
receipts
Sai
mentire
con
cortesia,
cinismo
e
vigliaccheria,
You
know
how
to
lie
with
courtesy,
cynicism,
and
cowardice,
Hai
fatto
dell'ipocrisia
la
tua
formula
di
poesia.
You
have
made
hypocrisy
your
formula
for
poetry.
Vecchia
piccola
borghesia
per
piccina
che
tu
sia,
Old
little
bourgeoisie,
as
tiny
as
you
may
be,
Non
so
dire
se
fai
più
rabbia,
pena,
schifo
o
malinconia.
I
can't
tell
if
you
inspire
more
rage,
pity,
disgust,
or
melancholy.
Non
sopporti
chi
fa
l'amore
più
di
una
volta
alla
settimana,
You
can't
stand
people
who
make
love
more
than
once
a
week,
Chi
lo
fa
per
più
di
due
ore,
chi
lo
fa
in
maniera
strana
Those
who
do
it
for
more
than
two
hours,
those
who
do
it
in
a
strange
way.
Di
disgrazie
puoi
averne
tante,
per
esempio
una
figlia
artista
You
can
have
many
misfortunes,
for
example,
an
artist
daughter
Oppure
un
figlio
non
commerciante
o,
peggio
ancora,
comunista.
Or
a
son
who
is
not
a
businessman
or,
even
worse,
a
communist.
Sempre
pronta
a
spettegolare
in
nome
del
civile
rispetto,
Always
ready
to
gossip
in
the
name
of
civil
respect,
Sempre
fissa
ad
ascoltare
un
orizzonte
che
si
ferma
al
tetto.
Always
fixed
on
listening
to
a
horizon
that
stops
at
the
roof.
Sempre
pronta
a
pestare
le
mani
a
chi
arranca
dentro
a
una
fossa
Always
ready
to
trample
on
the
hands
of
those
who
struggle
in
a
pit
Sempre
pronta
a
leccar
le
ossa
del
più
ricco
e
dei
suoi
cani.
Always
ready
to
lick
the
bones
of
the
richest
and
his
dogs.
Vecchia
piccola
borghesia,
vecchia
gente
di
casa
mia,
Old
little
bourgeoisie,
old
people
of
my
home,
Per
piccina
che
tu
sia,
il
vento
un
giorno
ti
spazzerà
via.
However
tiny
you
may
be,
the
wind
will
blow
you
away
one
day.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.