Текст и перевод песни Claudio Lolli - Io Ti Racconto - 2001 Digital Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Io Ti Racconto - 2001 Digital Remaster
Я расскажу тебе - Цифровой ремастеринг 2001
Io
ti
racconto
lo
squallore
di
una
vita
vissuta
a
ore,
di
gente
che
non
sa
più
far
l'amore.
Я
расскажу
тебе
о
беспросветности
жизни,
прожитой
по
часам,
о
людях,
которые
больше
не
умеют
любить.
Ti
dico
la
malinconia
di
vivere
in
periferia,
del
tempo
grigio
che
ci
porta
via.
Я
расскажу
тебе
о
тоске
жизни
на
окраине,
о
сером
времени,
которое
нас
уносит.
Io
ti
racconto
la
mia
vita
il
mio
passato
il
mio
presente,
anche
se
a
te,
lo
so,
non
importa
niente.
Я
расскажу
тебе
о
своей
жизни,
о
своем
прошлом,
о
своем
настоящем,
хотя
тебе,
я
знаю,
все
равно.
Io
ti
racconto
settimane,
fatte
di
angosce
più
che
umane,
vita
e
tormenti
di
persone
strane.
Я
расскажу
тебе
о
неделях,
полных
мук,
более
чем
человеческих,
о
жизни
и
мучениях
странных
людей.
E
di
domeniche
feroci
passate
ad
ascoltar
le
voci,
di
amici
reclutati
in
pizzeria.
И
о
свирепых
воскресеньях,
проведенных
за
слушанием
голосов
друзей,
завербованных
в
пиццерии.
Io
ti
racconto
tanta
gente
che
vive
e
non
capisce
niente
alla
ricerca
di
un
po'
d'allegria.
Я
расскажу
тебе
о
множестве
людей,
которые
живут
и
ничего
не
понимают,
в
поисках
капли
радости.
Io
ti
racconto
il
carnevale,
la
festa
che
finisce
male,
le
falsità
di
una
città
industriale.
Я
расскажу
тебе
о
карнавале,
о
празднике,
который
плохо
кончается,
о
лжи
промышленного
города.
Io
ti
racconto
il
sogno
strano
di
inseguire
con
la
mano
un
orizzonte
sempre
più
lontano.
Я
расскажу
тебе
о
странном
сне,
о
том,
как
я
рукой
пытаюсь
поймать
горизонт,
всё
более
далёкий.
Io
ti
racconto
la
nevrosi
di
vivere
con
gli
occhi
chiusi,
alla
ricerca
di
una
compagnia.
Я
расскажу
тебе
о
неврозе
жизни
с
закрытыми
глазами,
в
поисках
хоть
какого-то
общения.
Ti
dico
la
disperazione
di
chi
non
trova
l'occasione
per
consumarsi
un
giorno
da
leone.
Я
расскажу
тебе
об
отчаянии
того,
кто
не
находит
возможности
прожить
день
как
лев.
Di
chi
trascina
la
sua
vita,
in
una
mediocrità
infinita
con
quattro
soldi
stretti
tra
le
dita.
О
том,
кто
влачит
свою
жизнь
в
бесконечной
посредственности,
с
горсткой
мелочи,
зажатой
в
пальцах.
Io
ti
racconto
la
pazzia
che
si
compra
in
chiesa
o
in
drogheria,
un
po'
di
vino
un
po'
di
religione.
Я
расскажу
тебе
о
безумии,
которое
покупается
в
церкви
или
в
бакалейной
лавке,
немного
вина,
немного
религии.
Ma
tu
che
ascolti
una
canzone,
lo
sai
che
cos'e'
una
prigione?
Но
ты,
которая
слушаешь
песню,
знаешь
ли
ты,
что
такое
тюрьма?
Lo
sai
a
che
cosa
serve
una
stazione?
Знаешь
ли
ты,
для
чего
нужен
вокзал?
Lo
sai
che
cosa
è
una
guerra?
Знаешь
ли
ты,
что
такое
война?
E
quante
ce
ne
sono
in
terra?
И
сколько
их
на
земле?
E
a
cosa
può
servire
una
chitarra?
И
для
чего
может
пригодиться
гитара?
Lo
sai
che
siamo
tutti
morti
e
non
ce
ne
siamo
neanche
accorti,
e
continuiamo
a
dire
e
così
sia.
Знаешь
ли
ты,
что
мы
все
мертвы,
и
мы
даже
не
заметили
этого,
и
продолжаем
говорить:
да
будет
так.
Lo
sai
che
siamo
tutti
morti
e
non
ce
ne
siamo
neanche
accorti,
e
continuiamo
a
dire,
a
dire,
a
dire:
così
sia.
Знаешь
ли
ты,
что
мы
все
мертвы,
и
мы
даже
не
заметили
этого,
и
продолжаем
говорить,
говорить,
говорить:
да
будет
так.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.