Claudio Lolli - Non conosco sorrisi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Claudio Lolli - Non conosco sorrisi




Non conosco sorrisi
I Don't Know Smiles
Non conosco sorrisi
I don't know smiles
Neanche quelli di mia madre
Not even those of my mother
Che non mi ha sorriso mai
Who never smiled at me
Per paura del mio pianto
For fear of my crying
Ed un fardello accanto
And a burden beside me
Al percorso degli anni
On the path of years
E le risate dei cafoni
And the laughter of boors
Per la strada dei campi
On the country road
Non conosco sorrisi
I don't know smiles
A parte quelli nei sogni
Except those in my dreams
Che lasciano in bocca
That leave in my mouth
Il sapore del rimpianto
The taste of regret
Ed un fardello accanto
And a burden beside me
Al percorso degli anni
On the path of years
E le risate dei cafoni
And the laughter of boors
Per la strada dei campi.
On the country road.
Io primogenito triste
I, first-born son, sad
Che dimestica l′inchiostro
Who domesticates ink
E combina le parole
And combines the words
Che diventano poesie
That become poems
E cento malattie
And a hundred diseases
Intorno a questa terra
Around this land
Il seme e la fatica
The seed and the effort
E i frutti della guerra.
And the fruits of war.
E che ritorni l'estate
And that summer will return
Con i frutti sui rami
With the fruits on the branches
E si vedano fanciulle
And girls will be seen
A passeggiare nei prati
Walking in the meadows
E miei occhi sudati
And my sweaty eyes
Levarsi dal leggio
Get up from the lectern
E inseguire le vesti
And pursue the dresses
Di quella grazia di dio
Of that grace of God
E poi che torni quel sogno
And then let that dream return
In cui raggiungo i suoi occhi
In which I reach your eyes
E le bacio i capelli
And I kiss your hair
Col sole tra i rami
With the sun between the branches
E mani tra le mani
And hands in hands
Accompagnare il tramonto
Accompanying the sunset
Che l′arrivederci
That bids farewell
A questa fetta di mondo.
To this slice of the world.
Non conosce sorrisi
He does not know smiles
Questa sorte matrigna
This stepmotherly fate
Che non risparmia dolori
That does not spare sorrows
E il desiderio insipido
And the insipid desire
Che i poveri di spirito
That the poor in spirit
Perdano la voce
Lose their voice
E distillino un sorriso
And distill a smile
Per chiunque ha una croce.
For anyone who has a cross.
Io primogenito poeta
I, first-born, a poet
Di una casa tra i monti
From a house in the mountains
Di un temporale in arrivo
Of a storm approaching
Di una salute bucata
Of a punctured health
Con un fratello spensierato
With a carefree brother
Che mi lascia un pensiero
Who leaves me a thought
Proprio mentre me ne vado
Just as I am leaving
E lo raccomando al cielo.
And I commend him to heaven.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.