Текст и перевод песни Claudio Lolli - Non conosco sorrisi
Non conosco sorrisi
I Don't Know Smiles
Non
conosco
sorrisi
I
don't
know
smiles
Neanche
quelli
di
mia
madre
Not
even
those
of
my
mother
Che
non
mi
ha
sorriso
mai
Who
never
smiled
at
me
Per
paura
del
mio
pianto
For
fear
of
my
crying
Ed
un
fardello
accanto
And
a
burden
beside
me
Al
percorso
degli
anni
On
the
path
of
years
E
le
risate
dei
cafoni
And
the
laughter
of
boors
Per
la
strada
dei
campi
On
the
country
road
Non
conosco
sorrisi
I
don't
know
smiles
A
parte
quelli
nei
sogni
Except
those
in
my
dreams
Che
lasciano
in
bocca
That
leave
in
my
mouth
Il
sapore
del
rimpianto
The
taste
of
regret
Ed
un
fardello
accanto
And
a
burden
beside
me
Al
percorso
degli
anni
On
the
path
of
years
E
le
risate
dei
cafoni
And
the
laughter
of
boors
Per
la
strada
dei
campi.
On
the
country
road.
Io
primogenito
triste
I,
first-born
son,
sad
Che
dimestica
l′inchiostro
Who
domesticates
ink
E
combina
le
parole
And
combines
the
words
Che
diventano
poesie
That
become
poems
E
cento
malattie
And
a
hundred
diseases
Intorno
a
questa
terra
Around
this
land
Il
seme
e
la
fatica
The
seed
and
the
effort
E
i
frutti
della
guerra.
And
the
fruits
of
war.
E
che
ritorni
l'estate
And
that
summer
will
return
Con
i
frutti
sui
rami
With
the
fruits
on
the
branches
E
si
vedano
fanciulle
And
girls
will
be
seen
A
passeggiare
nei
prati
Walking
in
the
meadows
E
miei
occhi
sudati
And
my
sweaty
eyes
Levarsi
dal
leggio
Get
up
from
the
lectern
E
inseguire
le
vesti
And
pursue
the
dresses
Di
quella
grazia
di
dio
Of
that
grace
of
God
E
poi
che
torni
quel
sogno
And
then
let
that
dream
return
In
cui
raggiungo
i
suoi
occhi
In
which
I
reach
your
eyes
E
le
bacio
i
capelli
And
I
kiss
your
hair
Col
sole
tra
i
rami
With
the
sun
between
the
branches
E
mani
tra
le
mani
And
hands
in
hands
Accompagnare
il
tramonto
Accompanying
the
sunset
Che
dà
l′arrivederci
That
bids
farewell
A
questa
fetta
di
mondo.
To
this
slice
of
the
world.
Non
conosce
sorrisi
He
does
not
know
smiles
Questa
sorte
matrigna
This
stepmotherly
fate
Che
non
risparmia
dolori
That
does
not
spare
sorrows
E
il
desiderio
insipido
And
the
insipid
desire
Che
i
poveri
di
spirito
That
the
poor
in
spirit
Perdano
la
voce
Lose
their
voice
E
distillino
un
sorriso
And
distill
a
smile
Per
chiunque
ha
una
croce.
For
anyone
who
has
a
cross.
Io
primogenito
poeta
I,
first-born,
a
poet
Di
una
casa
tra
i
monti
From
a
house
in
the
mountains
Di
un
temporale
in
arrivo
Of
a
storm
approaching
Di
una
salute
bucata
Of
a
punctured
health
Con
un
fratello
spensierato
With
a
carefree
brother
Che
mi
lascia
un
pensiero
Who
leaves
me
a
thought
Proprio
mentre
me
ne
vado
Just
as
I
am
leaving
E
lo
raccomando
al
cielo.
And
I
commend
him
to
heaven.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.