Claudio Monteverdi - Amor (Lamento della ninfa, rappresentativo) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Claudio Monteverdi - Amor (Lamento della ninfa, rappresentativo)




Amor (Lamento della ninfa, rappresentativo)
Amor (Lament of the Nymph, representative)
Non havea Febo ancora
Not yet had Phoebus
Recato al mondo il dí,
Brought day to the world,
Ch'una donzella fuora
When a young maiden
Del proprio albergo uscí.
Left her own home.
Sul pallidetto volto
On her pale face
Scorgeasi il suo dolor,
Her grief was seen,
Spesso gli venia sciolto
Often a great sigh
Un gran sospir dal cor.
Was released from her heart.
calpestando fiori
Thus, trampling flowers
Errava hor qua, hor là,
She wandered here and there,
I suoi perduti amori
Her lost loves
Cosí piangendo va.
Mourning in this way.
Amor
Amor
(Dicea)
(She said)
Amor
Amor
(Il ciel mirando,
(Looking at the sky,
Il piè fermo,)
With fixed foot,
Amor
Amor
Dove, dov'è la
Where, where is the faith
Ch'el traditor giurò?
That the traitor swore?
(Miserella)
(Wretch)
Fa che ritorni il mio
Make my
Amor com'ei pur fu,
Amor return as he once was,
O tu m'ancidi, ch'io
Or kill me, so that I
Non mi tormenti più.
May no longer torment myself.
(Miserella, ah più, no,
(Wretch, ah no more,
Tanto gel soffrir non può.)
I can't bear so much ice.)
Non vo' più ch'ei sospiri
I don't want him to sigh anymore
Se lontan da me,
If far from me,
No, no che i martiri
No, for the torments
Più non dirammi affè.
Will no longer torment me, by my faith.
(Ah miserella, ah più, no, no)
(Ah wretch, ah no, no, no)
Perché di lui mi struggo,
Because I pine for him,
Tutt'orgoglioso sta,
He stands all proud,
Che sí, che se'l fuggo
That yes, that yes if I flee him
Ancor mi pregherà?
He will still pray to me?
(Miserella, ah più, no,
(Wretch, ah no more,
Tanto gel soffrir non può.)
I can't bear so much ice.)
Se ciglio ha più sereno
If another has a more serene brow
Colei, che'l mio non è,
Than mine,
Già non rinchiude in seno
She does not hold in her breast
Amor bella fè.
A love of such beautiful faith.
(Miserella, ah più, no,
(Wretch, ah no more,
Tanto gel soffrir non può.)
I can't bear so much ice.)
Ne mai dolci baci
Nor shall you ever have such sweet kisses
Da quella bocca havrai,
From that mouth,
Ne più soavi, ah taci,
Nor more delightful, ah be quiet,
Taci, che troppo il sai.
Be quiet, for you know it too well.
(Miserella)
(Wretch)
tra sdegnosi pianti
Thus amidst disdainful tears
Spargea le voci al ciel;
She poured out her voice to heaven;
Cosí ne' cori amanti
Thus in loving hearts
Mesce amor fiamma, e gel.
Amor mingles flame and ice.





Авторы: Claudio Monteverdi, Fernando Corona, Laurence Equilbey


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.