Текст и перевод песни Claudio Monteverdi - Amor (Lamento della ninfa, rappresentativo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amor (Lamento della ninfa, rappresentativo)
Amor (Lament of the Nymph, representative)
Non
havea
Febo
ancora
Not
yet
had
Phoebus
Recato
al
mondo
il
dí,
Brought
day
to
the
world,
Ch'una
donzella
fuora
When
a
young
maiden
Del
proprio
albergo
uscí.
Left
her
own
home.
Sul
pallidetto
volto
On
her
pale
face
Scorgeasi
il
suo
dolor,
Her
grief
was
seen,
Spesso
gli
venia
sciolto
Often
a
great
sigh
Un
gran
sospir
dal
cor.
Was
released
from
her
heart.
Sí
calpestando
fiori
Thus,
trampling
flowers
Errava
hor
qua,
hor
là,
She
wandered
here
and
there,
I
suoi
perduti
amori
Her
lost
loves
Cosí
piangendo
va.
Mourning
in
this
way.
(Il
ciel
mirando,
(Looking
at
the
sky,
Il
piè
fermo,)
With
fixed
foot,
Dove,
dov'è
la
fè
Where,
where
is
the
faith
Ch'el
traditor
giurò?
That
the
traitor
swore?
Fa
che
ritorni
il
mio
Make
my
Amor
com'ei
pur
fu,
Amor
return
as
he
once
was,
O
tu
m'ancidi,
ch'io
Or
kill
me,
so
that
I
Non
mi
tormenti
più.
May
no
longer
torment
myself.
(Miserella,
ah
più,
no,
(Wretch,
ah
no
more,
Tanto
gel
soffrir
non
può.)
I
can't
bear
so
much
ice.)
Non
vo'
più
ch'ei
sospiri
I
don't
want
him
to
sigh
anymore
Se
lontan
da
me,
If
far
from
me,
No,
no
che
i
martiri
No,
for
the
torments
Più
non
dirammi
affè.
Will
no
longer
torment
me,
by
my
faith.
(Ah
miserella,
ah
più,
no,
no)
(Ah
wretch,
ah
no,
no,
no)
Perché
di
lui
mi
struggo,
Because
I
pine
for
him,
Tutt'orgoglioso
sta,
He
stands
all
proud,
Che
sí,
che
sí
se'l
fuggo
That
yes,
that
yes
if
I
flee
him
Ancor
mi
pregherà?
He
will
still
pray
to
me?
(Miserella,
ah
più,
no,
(Wretch,
ah
no
more,
Tanto
gel
soffrir
non
può.)
I
can't
bear
so
much
ice.)
Se
ciglio
ha
più
sereno
If
another
has
a
more
serene
brow
Colei,
che'l
mio
non
è,
Than
mine,
Già
non
rinchiude
in
seno
She
does
not
hold
in
her
breast
Amor
sí
bella
fè.
A
love
of
such
beautiful
faith.
(Miserella,
ah
più,
no,
(Wretch,
ah
no
more,
Tanto
gel
soffrir
non
può.)
I
can't
bear
so
much
ice.)
Ne
mai
sí
dolci
baci
Nor
shall
you
ever
have
such
sweet
kisses
Da
quella
bocca
havrai,
From
that
mouth,
Ne
più
soavi,
ah
taci,
Nor
more
delightful,
ah
be
quiet,
Taci,
che
troppo
il
sai.
Be
quiet,
for
you
know
it
too
well.
Sí
tra
sdegnosi
pianti
Thus
amidst
disdainful
tears
Spargea
le
voci
al
ciel;
She
poured
out
her
voice
to
heaven;
Cosí
ne'
cori
amanti
Thus
in
loving
hearts
Mesce
amor
fiamma,
e
gel.
Amor
mingles
flame
and
ice.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claudio Monteverdi, Fernando Corona, Laurence Equilbey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.