Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caçada Humana (feat. Márcio Resende & Eduardo Taufic)
Menschliche Jagd (feat. Márcio Resende & Eduardo Taufic)
A
pedra
quem
jogou
Wer
warf
den
Stein
A
quebra
da
vidraça,
o
leva
e
traz
da
onda
multidão
Das
zerbrochene
Fenster,
das
Hin
und
Her
der
Menschenmenge
O
saque,
quem
sacou
primeiro?
Wer
zog
zuerst
den
Revolver?
Minha
fome
ou
sacanagem
no
revólver
da
remarcação
Mein
Hunger
oder
der
Scherz
in
der
Waffe
der
Neubewertung
Caçada
humana
e
eu
sou
o
bicho,
o
índio,
a
presa-troféu
Menschliche
Jagd
und
ich
bin
das
Tier,
der
Indio,
die
Trophäen-Beute
Cabeça
a
prêmio
por
querer
sonhar
e
ter
o
que
comer
Kopfgeld
auf
mich,
weil
ich
träumen
und
essen
wollte
A
blitz
me
para
Die
Razzia
hält
mich
an
E
é
tapa
na
cara
Und
es
ist
ein
Schlag
ins
Gesicht
De
um
homem
trabalhador
Eines
arbeitenden
Mannes
Meu
sangue
e
desespero
Mein
Blut
und
Verzweiflung
São
o
vinho
que
o
cordeiro
Sind
der
Wein,
den
das
Lamm
Na
páscoa
do
doutor
Zu
Ostern
des
Doktors
trinkt
A
blitz
me
para
Die
Razzia
hält
mich
an
E
é
tapa
na
cara
Und
es
ist
ein
Schlag
ins
Gesicht
De
um
homem
trabalhador
Eines
arbeitenden
Mannes
Meu
sangue
e
desespero
Mein
Blut
und
Verzweiflung
São
o
vinho
que
o
cordeiro
Sind
der
Wein,
den
das
Lamm
Na
páscoa
do
doutor
Zu
Ostern
des
Doktors
trinkt
A
pedra
quem
jogou
Wer
warf
den
Stein
A
quebra
da
vidraça,
o
leva
e
traz
da
onda
multidão
Das
zerbrochene
Fenster,
das
Hin
und
Her
der
Menschenmenge
O
saque,
quem
sacou
primeiro?
Wer
zog
zuerst
den
Revolver?
Colarinho
branco
contra
o
povão
Weiße
Kragen
gegen
das
Volk
O
rodamoinho,
as
ondas
do
mar,
saquei
Der
Strudel,
die
Wellen
des
Meeres,
ich
plünderte
Saque
pra
revidar
Plünderte,
um
mich
zu
rächen
A
blitz
me
para
Die
Razzia
hält
mich
an
E
é
tapa
na
cara
Und
es
ist
ein
Schlag
ins
Gesicht
De
um
homem
trabalhador
Eines
arbeitenden
Mannes
Meu
sangue
e
desespero
Mein
Blut
und
Verzweiflung
São
o
vinho
e
o
cordeiro
Sind
der
Wein
und
das
Lamm
Na
páscoa
do
doutor
Zu
Ostern
des
Doktors
A
blitz
me
para
Die
Razzia
hält
mich
an
E
é
tapa
na
cara
Und
es
ist
ein
Schlag
ins
Gesicht
De
um
homem
trabalhador
Eines
arbeitenden
Mannes
Meu
sangue
e
desespero
Mein
Blut
und
Verzweiflung
São
o
vinho
que
o
cordeiro
Sind
der
Wein,
den
das
Lamm
Na
páscoa
do
doutor
Zu
Ostern
des
Doktors
trinkt
A
blitz
me
para
Die
Razzia
hält
mich
an
E
é
tapa
na
cara
Und
es
ist
ein
Schlag
ins
Gesicht
De
um
homem
trabalhador
Eines
arbeitenden
Mannes
Meu
sangue
e
desespero
Mein
Blut
und
Verzweiflung
São
o
vinho
que
o
cordeiro
Sind
der
Wein,
den
das
Lamm
Na
páscoa
do
doutor
Zu
Ostern
des
Doktors
trinkt
A
blitz
me
para
Die
Razzia
hält
mich
an
E
é
tapa
na
cara
Und
es
ist
ein
Schlag
ins
Gesicht
De
um
homem
trabalhador
Eines
arbeitenden
Mannes
Meu
sangue
e
desespero
Mein
Blut
und
Verzweiflung
São
o
vinho
que
o
cordeiro
Sind
der
Wein,
den
das
Lamm
Na
páscoa
do
doutor
Zu
Ostern
des
Doktors
trinkt
A
pedra
quem
jogou
(a
pedra
quem
jogou)
Wer
warf
den
Stein
(wer
warf
den
Stein)
A
quebra
da
vidraça
(a
quebra
da
vidraça)
Das
zerbrochene
Fenster
(das
zerbrochene
Fenster)
O
leva
e
traz
da
onda
(o
leva
e
traz
da
onda)
Das
Hin
und
Her
der
Welle
(das
Hin
und
Her
der
Welle)
O
saque,
quem
sacou?
(O
saque,
quem
sacou?)
Wer
zog
den
Revolver?
(Wer
zog
den
Revolver?)
Cabeça
a
prêmio
por
querer
sonhar
e
ter
o
que
comer
Kopfgeld
auf
mich,
weil
ich
träumen
und
essen
wollte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aldir Blanc Mendes, Claudio Jose Moore Nucci
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.