Claudio Rocchi - Non ce n'è per nessuno - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Claudio Rocchi - Non ce n'è per nessuno




Non ce n'è per nessuno
Ни для кого
Di colpo, cercando me stesso,
Вдруг, в поиске себя,
Ho vissuto e le cose di vita,
Жил и жизненные вещи,
Una dopo l'altra assaggiate,
Испробованные одна за другой,
Correvano pazze a darmi misura di me;
Бежали безумными, давая мне меру меня;
Ancora illusioni filmate e di nuovo
Опять иллюзии, нарисованные на пленке, и снова
Col mito di moda a inventare certezze,
Модным мифом создавать уверенность,
Durate una notte e ogni giorno
Длилась ночь, а каждый день
È la fine e il principio.
Это конец и начало.
E come non prendere a volo l'istinto
И как не ухватить инстинкт на лету,
Sono quasi ottant'anni di secolo andato,
Прошло почти восемьдесят лет ушедшего века,
In fondo il progresso è una scatola vuota,
В конце концов, прогресс пустая коробка,
Se non lo si riempie di un senso alla vita.
Если не наполнить ее смыслом жизни.
Così non ce n'è (e non ce n'è per nessuno!)
Так что ее нет ни для кого ее нет!)
Così non ce n'è (e non ce n'è per nessuno!)
Так что ее нет ни для кого ее нет!)
È uscito il tuo libro,
Вышла твоя книга,
Nascendo e vivendo lo scrivi e lo illustri, lo bevi
Рождаясь и живя, ты пишешь и иллюстрируешь ее, пьешь
E sei un altro te stesso se, per un momento,
И ты другой ты, если на мгновение,
Ti chiedi chi sei, cosa vuoi, cosa fai.
Ты спросишь себя, кто ты, чего хочешь, что делаешь.
Cultura e potere, la guerra di tutti,
Культура и власть, война всех,
Battaglia assoluta basata su un furto:
Абсолютная битва, основанная на краже:
Spacciare la noia come vuoto di idee da comprare.
Выдавать скуку, за пустоту идей, которую можно купить.
E come non prendere a volo l'istinto
И как не ухватить инстинкт на лету,
Sono quasi ottant'anni di secolo andato,
Прошло почти восемьдесят лет ушедшего века,
In fondo il progresso è una scatola vuota,
В конце концов, прогресс пустая коробка,
Se non lo si riempie di un senso alla vita.
Если не наполнить ее смыслом жизни.
Così non ce n'è (e non ce n'è per nessuno!)
Так что ее нет ни для кого ее нет!)
Così non ce n'è (e non ce n'è per nessuno!)
Так что ее нет ни для кого ее нет!)
E come non prendere a volo l'istinto
И как не ухватить инстинкт на лету,
Sono quasi ottant'anni di secolo andato,
Прошло почти восемьдесят лет ушедшего века,
In fondo il progresso è una scatola vuota,
В конце концов, прогресс пустая коробка,
Se non lo si riempie di un senso alla vita.
Если не наполнить ее смыслом жизни.
Così non ce n'è (e non ce n'è per nessuno!)
Так что ее нет ни для кого ее нет!)
Così non ce n'è (e non ce n'è per nessuno!)
Так что ее нет ни для кого ее нет!)





Авторы: Claudio Rocchi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.