Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Responsabilità
Verantwortung
L'erba
la
voglio
cantare
Ich
möchte
das
Gras
besingen,
Perché
è
padre
e
figlia
dell'erba
accanto,
Weil
es
Vater
und
Tochter
des
Grases
nebenan
ist,
Guarda
se
vedi
intorno
deserti
Schau,
ob
du
ringsum
Wüsten
siehst
O
prati
di
gente
intanto.
Oder
Wiesen
voller
Menschen.
Pochi,
davvero
pochi
gli
amici
Wenige,
wirklich
wenige
Freunde
Che
restano
se
sei
vero,
Bleiben,
wenn
du
echt
bist,
Se
vuoi
fare
un
salto
e
non
essere
Wenn
du
einen
Sprung
machen
willst
und
nicht
Complice
o
amante
ma
te
sincero.
Komplize
oder
Liebhaber,
sondern
du
selbst,
aufrichtig.
Notte,
compagna
di
buio,
Nacht,
Gefährtin
der
Dunkelheit,
Segue,
precede
il
giorno,
Folgt,
geht
dem
Tag
voraus,
Dipende
dal
punto
di
vista,
Hängt
vom
Blickwinkel
ab,
Da
come
tu
giri
la
testa.
Davon,
wie
du
deinen
Kopf
drehst.
È
così
l'universo
che
va,
So
läuft
das
Universum,
Continuo
a
non
credere
a
un'unica,
Ich
glaube
weiterhin
nicht
an
eine
einzige,
Sola,
precisa,
oggettiva
realtà.
Alleinige,
präzise,
objektive
Realität.
È
così
che
ogni
fatto
una
causa
ce
l'ha,
So
ist
es,
dass
jede
Tatsache
eine
Ursache
hat,
A
credere
al
caso
è
soltanto
una
via
An
den
Zufall
zu
glauben,
ist
nur
ein
Weg,
Per
negare
responsabilità.
Die
Verantwortung
zu
leugnen.
Responsabilità
che
ognuno
matura
e
che
ha,
Verantwortung,
die
jeder
entwickelt
und
hat,
Responsabilità
che
ognuno
matura
e
che
ha,
Verantwortung,
die
jeder
entwickelt
und
hat,
Responsabilità
che
ognuno
matura
e
che
ha,
Verantwortung,
die
jeder
entwickelt
und
hat,
Responsabilità
che
ognuno
matura
e
che
ha...
Verantwortung,
die
jeder
entwickelt
und
hat...
Mi
sono
svegliato
in
un
raggio
di
sole,
Ich
bin
in
einem
Sonnenstrahl
aufgewacht,
È
partita
una
grande
giornata,
Ein
großartiger
Tag
hat
begonnen,
Non
so
se
è
successo
qualcosa,
Ich
weiß
nicht,
ob
etwas
passiert
ist,
Ma
certo
la
testa
mi
si
è
spalancata.
Aber
mein
Kopf
hat
sich
sicherlich
geöffnet.
Gli
uccelli
sui
tetti
cantavano
all'alba
Die
Vögel
auf
den
Dächern
sangen
im
Morgengrauen
Un
po'
spenta
di
questa
città,
Ein
wenig
matt
von
dieser
Stadt,
Mia
figlia
stanca
di
stare
nel
letto
Meine
Tochter,
müde,
im
Bett
zu
bleiben,
E
attenzione
chiedeva
di
già.
Verlangte
schon
nach
Aufmerksamkeit.
Giorno,
compagno
di
luce,
Tag,
Gefährte
des
Lichts,
Segue
precede
la
notte,
Folgt,
geht
der
Nacht
voraus,
Dipende
dal
punto
di
vista,
Hängt
vom
Blickwinkel
ab,
Da
come
tu
giri
la
testa.
Davon,
wie
du
deinen
Kopf
drehst.
È
così
l'universo
che
va,
So
läuft
das
Universum,
Continuo
a
non
credere
a
un'unica,
Ich
glaube
weiterhin
nicht
an
eine
einzige,
Sola,
precisa,
oggettiva
realtà.
Alleinige,
präzise,
objektive
Realität.
È
così
che
ogni
fatto
una
causa
ce
l'ha
So
ist
es,
dass
jede
Tatsache
eine
Ursache
hat
E
credere
al
caso
è
soltanto
una
via
Und
an
den
Zufall
zu
glauben,
ist
nur
ein
Weg,
Per
negar
responsabilità.
Die
Verantwortung
zu
leugnen.
Responsabilità
che
ognuno
matura
e
che
ha,
Verantwortung,
die
jeder
entwickelt
und
hat,
Responsabilità
che
ognuno
matura
e
che
ha,
Verantwortung,
die
jeder
entwickelt
und
hat,
Responsabilità
che
ognuno
matura
e
che
ha,
Verantwortung,
die
jeder
entwickelt
und
hat,
Responsabilità
che
ognuno
matura
e
che
ha...
Verantwortung,
die
jeder
entwickelt
und
hat...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claudio Rocchi
Альбом
A fuoco
дата релиза
10-06-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.