Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Basta
guardare
un
momento
una
fotografia
Es
genügt,
einen
Moment
ein
Foto
anzusehen
Ed
eccolo
lì,
stampato
su
carta,
un
pezzo
di
vita,
Und
da
ist
es,
auf
Papier
gedruckt,
ein
Stück
Leben,
Che
molti
presenti,
scorrendo,
han
costretto
a
chiamarsi
passato.
Das
viele
Anwesende,
beim
Durchblättern,
gezwungen
hat,
sich
Vergangenheit
zu
nennen.
Ed
ho
sempre
pensato
che
lo
spazio
ai
ricordi
si
dovesse
negare,
Und
ich
habe
immer
gedacht,
dass
man
den
Erinnerungen
den
Raum
verweigern
sollte,
Perché
solo
al
presente
la
vita
raccoglie
il
suo
senso
reale,
Weil
nur
in
der
Gegenwart
das
Leben
seinen
wirklichen
Sinn
findet,
Che
è
fatto
di
gesti,
che
è
fatto
di
volti,
di
storie,
di
luoghi
Der
aus
Gesten
besteht,
aus
Gesichtern,
aus
Geschichten,
aus
Orten,
Ma
anche
di
umori,
di
sapori,
di
odori
e
persino
rumori,
Aber
auch
aus
Stimmungen,
aus
Geschmäckern,
aus
Gerüchen
und
sogar
Geräuschen,
Giusto
come
il
passato,
che
è
un
presente
che
è
andato.
Genau
wie
die
Vergangenheit,
die
eine
vergangene
Gegenwart
ist.
Basta
guardare
un
momento
una
fotografia
Es
genügt,
einen
Moment
ein
Foto
anzusehen
Ed
eccola
lì,
maestra
di
vita,
a
insegnarci
che
oggi
Und
da
ist
sie,
die
Lehrmeisterin
des
Lebens,
die
uns
lehrt,
dass
heute
È
diviso
da
ieri
soltanto
da
quello
che
abbiamo
vissuto.
Von
gestern
nur
durch
das
getrennt
ist,
was
wir
erlebt
haben.
Ed
ho
sempre
creduto
che
la
vita
che
arriva
non
sia
altro
Und
ich
habe
immer
geglaubt,
dass
das
Leben,
das
kommt,
nichts
anderes
ist
Che
quanto
ognuno,
Als
das,
was
jeder,
meine
liebe,
Per
quello
che
ha
fatto
e
voluto,
si
deve
aspettare,
Für
das,
was
er
getan
und
gewollt
hat,
erwarten
muss,
Proprio
come
pagare
dopo
aver
comprato,
So
wie
man
bezahlen
muss,
nachdem
man
gekauft
hat,
Proprio
come
essere
certi
che
in
So
wie
man
sicher
sein
muss,
dass
man
Fondo
alla
vita
non
si
può
che
morire,
Am
Ende
des
Lebens
nur
sterben
kann,
Cerco
il
futuro
che
avrò
dentro
quello
che
faccio,
Ich
suche
die
Zukunft,
die
ich
haben
werde,
in
dem,
was
ich
tue,
Faccio
le
cose
che
cerco
perché
non
le
ho,
Ich
tue
die
Dinge,
die
ich
suche,
weil
ich
sie
nicht
habe,
Vivo
da
sempre
cercando
di
non
fare
sbagli,
Ich
lebe
seit
jeher
und
versuche,
keine
Fehler
zu
machen,
Sbaglio
da
sempre
vivendo
un
continuo
cercare.
Ich
irre
mich
seit
jeher,
indem
ich
ein
ständiges
Suchen
lebe.
Proprio
come
aver
sonno
e
non
riuscire
a
dormire,
So
wie
wenn
man
müde
ist
und
nicht
schlafen
kann,
Per
paura
di
perder,
dormendo,
qualcosa
che
deve
accadere.
Aus
Angst,
im
Schlaf
etwas
zu
verpassen,
was
geschehen
muss.
Basta
guardare
un
momento
una
fotografia
Es
genügt,
einen
Moment
ein
Foto
anzusehen
Ed
eccolo
lì,
stampato
su
carta,
un
pezzo
di
vita,
Und
da
ist
es,
auf
Papier
gedruckt,
ein
Stück
Leben,
Che
molti
presenti,
scorrendo,
han
costretto
a
chiamarsi
passato,
Das
viele
Anwesende,
beim
Durchblättern,
gezwungen
haben,
sich
Vergangenheit
zu
nennen,
Che
è
un
presente
che
è
andato.
Die
eine
vergangene
Gegenwart
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claudio Rocchi
Альбом
A fuoco
дата релиза
10-06-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.