Текст и перевод песни Claudio Villa - Malafemmena
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malafemmena
Плохая женщина
Malafemmena
Плохая
женщина
Si
avisse
fatto
a
n'ato
Если
бы
ты
сделала
с
другим
chello
ch'hê
fatto
a
me,
То,
что
ты
сделала
со
мной,
st'ommo
t'avesse
acciso...
Этот
человек
убил
бы
тебя...
e
vuó'
sapé
pecché?
И
хочешь
знать
почему?
Pecché
'ncopp'a
'sta
terra,
Потому
что
на
этой
земле,
femmene
comm'a
te,
Женщин
таких,
как
ты,
nun
ce
hann"a
stá
pe'
n'ommo
Не
должно
быть,
чтобы
мучаться,
onesto
comm'a
me...
С
таким
честным
человеком,
как
я...
tu
si'
na
Malafemmena...
Ты
плохая
женщина...
a
st'uocchie
hê
fatto
chiagnere,
Ты
заставила
эти
глаза
плакать,
lacreme
'e
'nfamitá...
Слез
из-за
твоей
подлости...
tu
si'
peggio
'e
na
vipera,
Ты
хуже
гадюки,
mm'hê
'ntussecato
ll'ánema,
Ты
отравила
мою
душу,
nun
pòzzo
cchiù
campá...
Я
больше
не
могу
жить...
si'
doce
comm"o
zzuccaro...
Ты
сладка,
как
сахар...
peró
'sta
faccia
d'angelo,
Но
это
ангельское
личико,
te
serve
pe'
'nganná!
Служит
тебе,
чтобы
обманывать!
tu
si'
'a
cchiù
bella
femmena...
Ты
самая
красивая
женщина...
te
voglio
bene
e
t'odio:
Я
люблю
и
ненавижу
тебя:
nun
te
pòzzo
scurdá...
Я
не
могу
тебя
забыть...
Te
voglio
ancora
bene,
Я
всё
ещё
люблю
тебя,
ma
tu
nun
saje
pecché...
Но
ты
не
знаешь
почему...
pecché
ll'unico
ammore
Потому
что
единственной
любовью
si'
stato
tu
pe'
me!...
Для
меня
был
ты!...
E
tu,
pe'
nu
capriccio,
А
ты
из-за
каприза,
tutto
hê
distrutto
oje
né'...
Всё
разрушил
сегодня...
Ma
Dio
nun
t"o
pperdona
Но
Бог
не
простит
тебе
chello
ch'hê
fatto
a
me...
Того,
что
ты
сделала
со
мной...
tu
si'
na
Malafemmena...
Ты
плохая
женщина...
a
st'uocchie
hê
fatto
chiagnere,
Ты
заставила
эти
глаза
плакать,
lacreme
'e
'nfamitá...
Слез
из-за
твоей
подлости...
tu
si'
peggio
'e
na
vipera,
Ты
хуже
гадюки,
mm'hê
'ntussecato
ll'ánema,
Ты
отравила
мою
душу,
nun
pòzzo
cchiù
campá...
Я
больше
не
могу
жить...
si'
doce
comm"o
zzuccaro...
Ты
сладка,
как
сахар...
peró
'sta
faccia
d'angelo,
Но
это
ангельское
личико,
te
serve
pe'
'nganná!
Служит
тебе,
чтобы
обманывать!
tu
si'
'a
cchiù
bella
femmena...
Ты
самая
красивая
женщина...
te
voglio
bene
e
t'odio:
Я
люблю
и
ненавижу
тебя:
nun
te
pòzzo
scurdá...
Я
не
могу
тебя
забыть...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Toto' A. De Curtis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.