Текст и перевод песни Claudio Villa - Munasterio 'e Santa Chiara
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Munasterio 'e Santa Chiara
Monastery of Santa Chiara
Dimane?
Ma
vurría
partí
stasera
Tomorrow?
But
I
would
like
to
leave
tonight
Luntano,
no,
nun
ce
resisto
cchiù
Far
away,
no,
I
can't
resist
it
anymore
Dice
ca
c′è
rimasto
sulo
'o
mare
They
say
that
there's
only
the
sea
left
Che
è
′o
stesso
'e
primma,
chillu
mare
blu
That
it's
the
same
as
before,
that
blue
sea
Munasterio
'e
Santa
Chiara
Monastery
of
Santa
Chiara
Tengo
′o
core
scuro
scuro
I
have
a
dark,
dark
heart
Ma
pecché,
pecché
ogne
sera
But
why,
why
every
evening
Penzo
a
Napule
comm′era
Do
I
think
of
Naples
as
it
was?
Penzo
a
Napule
comm'è?
I
think
of
Naples
as
it
is?
Funtanella
′e
Capemonte
Fountain
of
Capodimonte
Chistu
core
mme
se
schianta
This
heart
of
mine
is
breaking
Quanno
sento
'e
dí
da
′a
gente
When
I
hear
people
say
Ca
s'è
fatto
malamente
That
it's
been
badly
done
Stu
paese,
ma
pecché?
This
city,
but
why?
No,
nun
è
overo
No,
it's
not
true
No,
nun
ce
créro
No,
I
don't
believe
it
E
moro
pe′
'sta
smania
'e
turnà
a
Napule
And
I'm
dying
from
this
longing
to
return
to
Naples
Ma
ch′aggi′
'a
fà?
But
what
can
I
do?
Mme
fa
paura
′e
ce
turnà!
I'm
afraid
to
go
back
there!
Paura?
Sì,
si
fosse
tutto
overo?
Afraid?
Yes,
if
it
were
all
true?
Si
'a
gente
avesse
ditto
′a
verità?
If
people
had
told
the
truth?
Tutt'
′a
ricchezza
'e
Napule
era
'o
core
All
the
wealth
of
Naples
was
its
heart
Dice
ch′ha
perzo
pure
chillu
llà
They
say
it's
lost
that
too
Funtanella
′e
Capemonte
Fountain
of
Capodimonte
Chistu
core
mme
se
schianta
This
heart
of
mine
is
breaking
Quanno
sento
'e
dí
da
′a
gente
When
I
hear
people
say
Ca
s'è
fatto
malamente
That
it's
been
badly
done
Stu
paese,
ma
pecché?
This
city,
but
why?
No,
nun
è
overo
No,
it's
not
true
No,
nun
ce
crero
No,
I
don't
believe
it
E
moro
pe′
'sta
smania
′e
turnà
a
Napule
And
I'm
dying
from
this
longing
to
return
to
Naples
Ma
ch'aggi'
′a
fà
But
what
can
I
do
Mme
fa
paura
′e
ce
turnà!
I'm
afraid
to
go
back
there!
Ma
pecché,
pecché
ogne
sera
But
why,
why
every
evening
Penzo
a
Napule
comm'era
Do
I
think
of
Naples
as
it
was?
Penzo
a
Napule
comm′è?
I
think
of
Naples
as
it
is?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michele Galdieri, Alberto Barberis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.