Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vecchia Roma (Live) - Live
Ancient Rome (Live) - Live
Oggi
er
modernismo
Today,
modernism
Der
novecentismo
20th
century
ism
Rinnovanno
tutto
va,
Renew
everything
E
l'usanze
antiche
e
semplici
The
ancient
and
simple
customs
So'
ricordi
che
sparischeno.
Are
memories
that
disappear.
E
tu
Roma
mia
And
you,
dear
Rome
Senza
nostargia
Without
any
nostalgia
Segui
la
modernità,
Follow
modernity,
Fai
la
progressista,
l'universalista,
Become
progressive
and
universal
Dici
okey,
hallo,
thank
you,
ja
ja.
Say
okay,
hallo,
thank
you,
ja
ja.
Vecchia
Roma
Ancient
Rome
Sotto
la
luna
Under
the
moon
Nun
canti
più
You
no
longer
sing
Li
stornelli,
The
stornelli
(Italian
folk
songs)
Le
serenate
de
gioventù.
The
serenades
of
youth.
T'ha
fatta
grande
Has
made
you
great
Ma
sta
città,
But
this
city,
Nun
è
quella
Is
not
the
one
'Ndo
se
viveva
tant'anni
fa.
We
lived
in
so
long
ago.
Più
nun
vanno
No
longer
do
L'innamorati
Those
in
love
Per
Lungo
Tevere,
Go
down
Lungo
Tevere
(banks
of
River
Tiber)
A
rubasse
li
baci
a
mille
To
steal
a
kiss
Sotto
all'arberi.
Under
the
trees.
E
li
sogni
And
the
dreams
Sognati
all'ombra
Dreamed
in
the
shadows
D'un
cielo
blù,
Of
the
blue
sky
So'
ricordi
der
tempo
bello
Are
memories
from
better
times
Che
nun
c'è
più.
That
no
longer
exist.
Mo
le
regazzette
Today's
girls
Con
le
polacchette
In
their
colorful
skirts
Certo
nun
le
vedi
più.
Certainly
would
not
be
seen
Gli
abiti
scollati
porteno
Wearing
the
low-cut
dresses
Controluce
trasparischeno.
Where
the
light
could
shine
through.
Senza
complementi,
Without
shame
Nei
caffè
le
senti
At
the
cafes
they
can
be
heard
De
politica
parlar,
Talking
about
politics
Vanno
a
ogni
comizio,
chiedono
il
divorzio
Going
to
every
rally,
they
ask
for
a
divorce
Mentre
a
casa
se
stà
a
digiunar.
While
at
home
they
go
hungry.
Più
nun
vanno
No
longer
do
L'innamorati
Those
in
love
Per
Lungo
Tevere,
Go
down
Lungo
Tevere
(banks
of
River
Tiber)
A
rubasse
li
baci
a
mille
To
steal
a
kiss
Sotto
all'arberi.
Under
the
trees.
E
li
sogni
And
the
dreams
Sognati
all'ombra
Dreamed
in
the
shadows
D'un
cielo
blù,
Of
the
blue
sky
So'
ricordi
der
tempo
bello
Are
memories
from
better
times
Che
nun
c'è
più.
That
no
longer
exist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M. RUCCIONE, L. MARTELLI
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.