Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soffio di Lucidità
Hauch von Klarheit
Ehi,
guardarsi
indietro
è
come
perdersi
di
vista
nella
mischia
Hey,
zurückzublicken
ist
wie
sich
im
Getümmel
zu
verlieren
Ritrovarsi
con
la
faccia
su
una
pista
Sich
mit
dem
Gesicht
auf
einer
Piste
wiederzufinden
Con
le
braccia
nelle
braccia
dell'amore
a
prima
vista
Die
Arme
in
den
Armen
der
Liebe
auf
den
ersten
Blick
A
lei
serve
un
analista
che
la
salvi
e
la
capisca
Sie
braucht
einen
Therapeuten,
der
sie
rettet
und
versteht
La
vita
è
una
bisca
Das
Leben
ist
ein
Spielcasino
Clandestina,
c'ho
scommesso
la
mia
stima
Illegal,
ich
habe
mein
Selbstwertgefühl
verwettet
L'insuccesso
d'ogni
rima
ma
all'inferno
cambia
il
clima
Das
Scheitern
jedes
Reims,
aber
in
der
Hölle
ändert
sich
das
Klima
Il
compromesso
che
non
ho
accettato
già
da
prima
Der
Kompromiss,
den
ich
schon
früher
nicht
akzeptiert
habe
Altrimenti
troveresti
la
mia
faccia
in
copertina
Sonst
würdest
du
mein
Gesicht
auf
Titelseiten
finden
Su
riviste
e
su
giornali
qui
non
conta
quanto
vali
In
Zeitschriften
und
Zeitungen
zählt
hier
nicht,
was
du
wert
bist
Sono
tutti
buoni
amici
quando
paghi
e
quando
sali
Alle
sind
gute
Freunde,
wenn
du
zahlst
und
aufsteigst
Quando
cadi
poi
diventano
rapporti
occasionali
Wenn
du
fällst,
werden
daraus
Gelegenheitsbekanntschaften
E
quelle
pacche
sulla
spalla
si
trasformano
in
pugnali
Und
diese
Schulterklopfen
verwandeln
sich
in
Dolche
E
non
ho
alibi,
neanche
ali
qui
Und
ich
habe
kein
Alibi,
nicht
mal
Flügel
hier
Per
volare
non
mi
basterà
fumare
THC
Um
zu
fliegen,
reicht
es
nicht,
THC
zu
rauchen
Va
così,
io
non
riesco
più
a
trovare
verità
So
ist
es,
ich
finde
keine
Wahrheit
mehr
Cerco
pace
in
questo
vento
e
scovo
un
soffio
di
lucidità
Ich
suche
Frieden
in
diesem
Wind
und
entdecke
einen
Hauch
von
Klarheit
"Grido,
ma
la
voce
non
la
sento
"Ich
schreie,
aber
die
Stimme
höre
ich
nicht
Grido
tra
allucinazione
ancora
Ich
schreie
zwischen
Halluzinationen
wieder
Grido,
ma
la
voce
non
la
sento
Ich
schreie,
aber
die
Stimme
höre
ich
nicht
Grido
tra
allucinazione
ancora
Ich
schreie
zwischen
Halluzinationen
wieder
Soffio
di
lucidità"
Hauch
von
Klarheit"
Io
che
ho
preteso
sempre
più
da
questa
vita
Ich,
der
ich
immer
mehr
von
diesem
Leben
verlangte
Ma
'sta
vita
poi
m'ha
steso
ed
ho
ripreso
la
matita
Doch
dieses
Leben
warf
mich
nieder
und
ich
griff
zum
Stift
Disegnando
nei
tuoi
tratti
a
scatti
dentro
una
notte
assopita
Zeichnete
in
deinen
Zügen
ruckartig
in
einer
verschlafenen
Nacht
Schiuma
di
birra
assorbita,
ma
la
storia
mo
è
finita
Bierschaum
aufgesogen,
doch
die
Geschichte
ist
nun
vorbei
'Sta
roba
scende
in
gola
amara
e
non
mi
cala
mica
Dieses
Zeug
rinnt
bitter
die
Kehle
runter
und
geht
nicht
runter
Avrei
voluto
trasformarti
in
una
cara
amica
Ich
wollte
dich
in
eine
gute
Freundin
verwandeln
Calamità
di
un
guaio
sceso
nel
gelo
a
gennaio
Katastrophe
eines
Problems,
das
im
Januarfrost
fiel
Sopra
il
mio
cuore
d'acciaio
venne
la
tua
calamita
Auf
mein
Stahlherz
kam
dein
Magnet
Che
mi
trascina
a
riva
dove
il
mare
non
arriva
Der
mich
ans
Ufer
zieht,
wo
das
Meer
nicht
hinkommt
Dove
le
notti
sanno
solo
di
sesso
e
saliva
Wo
die
Nächte
nur
nach
Sex
und
Speichel
schmecken
Lei
che
non
mi
capiva
lei
che
mi
sminuiva
Sie,
die
mich
nicht
verstand,
die
mich
kleinmachte
Nei
giorni
in
cui
l'ho
uccisa
solo
per
vederla
viva
An
den
Tagen,
als
ich
sie
tötete,
nur
um
sie
lebendig
zu
sehen
Ehi,
batti
un
colpo
se
mi
stai
ascoltando
Hey,
gib
ein
Lebenszeichen,
wenn
du
mir
zuhörst
Sei
l'ultimo
tango
a
Bolo,
Gold
One
Brando
Du
bist
der
letzte
Tango
in
Bolo,
Gold
One
Brando
Io
non
trovo
più
la
verità
Ich
finde
die
Wahrheit
nicht
mehr
Cerco
pace
in
questo
vento
e
scovo
un
soffio
di
lucidità
Ich
suche
Frieden
in
diesem
Wind
und
entdecke
einen
Hauch
von
Klarheit
"Grido,
ma
la
voce
non
la
sento
"Ich
schreie,
aber
die
Stimme
höre
ich
nicht
Grido
tra
allucinazione
ancora
Ich
schreie
zwischen
Halluzinationen
wieder
Grido,
ma
la
voce
non
la
sento
Ich
schreie,
aber
die
Stimme
höre
ich
nicht
Grido
tra
allucinazione
ancora
Ich
schreie
zwischen
Halluzinationen
wieder
Soffio
di
lucidità"
Hauch
von
Klarheit"
E
adesso
voglio
tutti
i
soldi
che
mi
hanno
promesso
Und
jetzt
will
ich
all
das
Geld,
das
sie
mir
versprochen
haben
Voglio
la
grana,
non
la
fama
o
il
tuo
finto
successo
Ich
will
die
Kohle,
nicht
den
Ruhm
oder
deinen
falschen
Erfolg
Spesso
è
patetica
la
metrica
di
pance
sazie
Oft
ist
die
Metrik
satter
Bäuche
lächerlich
Batto
in
Helvetica
'ste
rime,
io
non
cerco
grazie
Ich
schreibe
diese
Reime
in
Helvetica,
ich
suche
keine
Gunst
Nemmeno
prego,
ue
compare
tutto
regolare
Ich
bete
nicht
einmal,
alles
in
Ordnung,
Kumpel
Annego
nel
mare
d'amare
e
lego
tutto
all'anulare
Ich
ertrinke
im
Meer
der
Bitterkeit
und
binde
alles
an
den
Ringfinger
Se
tengo
fede
a
'sta
cultura
che
da
tempo
mi
ha
Wenn
ich
dieser
Kultur
treu
bleibe,
die
mir
längst
Donato
il
lume
quando
ho
perso
la
lucidità
Das
Licht
geschenkt
hat,
als
ich
die
Klarheit
verlor
Ah,
tu
fammi
veglia
nell'ombra
dei
fossi
Ah,
lass
mich
Wache
halten
im
Schatten
der
Gräben
Risplendi
come
l'alba
lacrimando
ad
occhi
rossi
Strahle
wie
die
Morgenröte
mit
tränenroten
Augen
Alcuni
li
ho
lasciati
scossi,
depressi
e
commossi
Einige
habe
ich
erschüttert,
deprimiert
und
gerührt
zurückgelassen
Vieni
nei
pressi
poi
dimmi
chi
pensavi
che
io
fossi
Komm
in
meine
Nähe
und
sag
mir,
wer
du
dachtest,
dass
ich
sei
Mossi
i
miei
passi
nei
cipressi
bassi,
cimiteri
Ich
bewegte
meine
Schritte
in
niedrigen
Zypressen,
Friedhöfe
Amici
morti
qua
i
racconti
sono
tutti
veri
Tote
Freunde
hier,
die
Geschichten
sind
alle
wahr
Lo
so
che
speri
che
'sto
vento
spazzi
via
Ich
weiß,
du
hoffst,
dass
dieser
Wind
meine
La
mia
malattia
mentre
scovo
un
soffio
di
follia
Krankheit
wegweht,
während
ich
einen
Hauch
von
Wahnsinn
entdecke
"Grido,
ma
la
voce
non
la
sento
"Ich
schreie,
aber
die
Stimme
höre
ich
nicht
Grido
tra
allucinazione
ancora
Ich
schreie
zwischen
Halluzinationen
wieder
Grido,
ma
la
voce
non
la
sento
Ich
schreie,
aber
die
Stimme
höre
ich
nicht
Grido
tra
allucinazione
ancora
Ich
schreie
zwischen
Halluzinationen
wieder
Soffio
di
lucidità"
Hauch
von
Klarheit"
Opus
Avantra,
1974,
Il
Pavone
Opus
Avantra,
1974,
Der
Pfau
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daycol Emidio Orsini, Gian Maria Flores
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.