Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stanno
sempre
zitti
quelli
come
noi
Die
wie
wir
schweigen
immer
still
Alzano
la
mano
per
parlare
e
poi
Heben
die
Hand,
um
zu
sprechen,
doch
kaum
Tornano
nell'acqua
senza
voce
con
il
peso
della
croce
Kehren
sie
ins
Wasser
zurück,
ohne
Stimme,
mit
dem
Kreuz
der
Qual
Amore
chiamaci
nishikigoi
Liebste,
nenn
uns
Nishikigoi
Carpe
koi
negli
stagni
di
tensione
dentro
Koi-Karpfen
in
Teichen
voller
Spannung
drin
Un
bagno
di
sudore
sento
il
gelo
nel
mio
cuore
spento
Ein
Bad
aus
Schweiß,
ich
spür’
die
Kälte
in
meinem
toten
Herz
dahin
Il
pavimento
freddo
si
domanda
come
stai
Der
kalte
Boden
fragt,
wie
geht’s
dir
heut’?
Poi
ritorno
a
letto
e
il
petto
sbatte
le
onde
di
Hokusai
Dann
leg
ich
mich
hin,
und
meine
Brust
schlägt
Wellen
wie
Hokusai
Dove
vai,
ho
bisogno
di
un
revive
Wohin
gehst
du,
ich
brauch’
ein
Revive
Per
avere
ancora
voglia
di
convincerti
nel
dirti
dai
Um
noch
Lust
zu
haben,
dich
zu
überzeugen,
komm
schon
Dirty
day,
per
capirti
ho
abbandonato
i
miei
Dirty
Day,
um
dich
zu
verstehn,
verließ
ich
meine
Welt
Per
ferirti
ancora
basta
solo
che
parli
di
lei
Um
dich
zu
verletzen,
reicht’s,
wenn
du
von
ihr
erzählst
May
Day,
sensei
sto
chiedendo
aiuto
May
Day,
Sensei,
ich
ruf’
um
Hilfe
Sono
stato
l'uomo
che
non
ti
è
piaciuto
Ich
war
der
Mann,
der
dir
nie
gefiel
Bimbo
senza
giochi
e
cane
senza
fiuto
Kind
ohne
Spiel,
Hund
ohne
Spur
Baci
da
stazione
e
sguardi
tristi
all'ultimo
saluto
Küsse
am
Bahnhof,
traurige
Blicke
beim
letzten
Mal
Vita
senza
dose,
testi
senza
dote
Leben
ohne
Dosis,
Texte
ohne
Gabe
Giorno
senza
notte,
suono
senza
note
Tag
ohne
Nacht,
Klang
ohne
Note
Questo
vento
freddo
mi
agita
e
mi
scuote
Dieser
kalte
Wind
lässt
mich
zittern
und
wanken
Uomo
d'acqua
dolce
dentro
un
mare
di
parole
vuote
Süßwassermann
in
einem
Meer
aus
leeren
Worten
Nuoteremo
come
talpe
sul
terreno
Wir
schwimmen
wie
Maulwürfe
an
Land
Come
carpe
verso
il
fondo
dentro
un
mondo
dove
affonderemo
Wie
Karpfen
Richtung
Grund
in
einer
Welt,
wo
wir
versinken
Lei
non
mi
accarezza
neanche
quando
tremo
Sie
streichelt
mich
nicht,
auch
wenn
ich
zitter’
Poi
stilla
veleno
lento
in
gocce
amare
dal
suo
seno
Dann
tropft
ihr
Gift
langsam,
bitter,
von
ihrer
Brust
Io
cerco
la
vita
dentro
le
emozioni
Ich
suche
das
Leben
in
den
Emotionen
Fuori
passano
stagioni,
tanto
vinceranno
i
buoni
Draußen
ziehen
Jahreszeiten,
doch
am
Ende
siegen
die
Guten
Sadico
cinismo
di
generazioni
Sadistischer
Zynismus
von
Generationen
Stan
cadendo
fiocchi
di
egoismo
nelle
mie
canzoni
Flocken
von
Egoismus
fallen
in
meine
Lieder
Correvamo
forte
mani
nelle
mani,
noi
Wir
rannten
schnell,
Hand
in
Hand,
wir
Aeroplani
dentro
cieli
urbani,
poi
Flugzeuge
in
urbanen
Himmeln,
dann
Posso
far
di
tutto,
dimmi
ciò
che
vuoi
Kann
ich
alles
tun,
sag
mir,
was
du
willst
Nishikigoi,
carpe
Koi
Nishikigoi,
Koi-Karpfen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daycol Emidio Orsini, Kintsugi
Альбом
Requiem
дата релиза
30-11-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.