Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ora
ti
immagino
ballare
con
i
piedi
nudi
nel
deserto
Jetzt
stell
ich
mir
vor,
wie
du
mit
bloßen
Füßen
in
der
Wüste
tanzt
Col
vestito
aperto
ed
il
capo
scoperto
Mit
offenem
Kleid
und
dem
unverhüllten
Haupt
Tu
che
mi
hai
scoperto
nella
sala
incerto
dopo
un
battito
di
ciglia
Du,
die
mich
in
der
ungewissen
Halle
nach
einem
Augenschlag
entdeckte
Col
vestito
nero
che
credevo
in
seta,
era
ciniglia
Mit
dem
schwarzen
Kleid,
das
ich
für
Seide
hielt,
doch
es
war
Chenille
Io
lontano
dalla
meta
come
un
bimbo
con
la
biglia
Ich,
fern
vom
Ziel
wie
ein
Kind
mit
der
Murmel
Che
esce
fuoripista
e
fa
la
crepa
su
quella
conchiglia
Das
aus
der
Bahn
läuft
und
einen
Riss
in
jener
Muschel
macht
Ti
vedevo
dentro
un
velo
lungo
fino
alla
caviglia
Ich
sah
dich
in
einem
Schleier,
der
bis
zum
Knöchel
reichte
Dopo
aver
riposto
le
speranze
dentro
una
bottiglia
Nachdem
ich
die
Hoffnungen
in
eine
Flasche
gesteckt
hatte
Se
la
noia
è
figlia
della
solitudine
in
un
cesso
Wenn
Langeweile
die
Tochter
der
Einsamkeit
in
einem
Klo
ist
Qui
ci
si
somiglia
adesso
е
non
sto
parlando
di
sesso
Hier
gleichen
wir
uns
jetzt
und
ich
rede
nicht
von
Sex
Messo
come
sono
mеsso,
me
ne
frego
del
successo
So
wie
ich
jetzt
bin,
scheiß
ich
auf
den
Erfolg
Poi
mi
hai
detto,
"Crepa,
amore
crepa",
che
cazzo
è
successo?"
Dann
sagtest
du:
"Stirb,
Liebling,
stirb",
was
zum
Teufel
ist
passiert?"
Toglimi
la
pelle
in
una
notte
senza
stelle
Zieh
mir
die
Haut
ab
in
einer
sternlosen
Nacht
E
se
le
nostre
vite
non
eran
gemelle
spegniamo
anche
quelle
Und
wenn
unsere
Leben
keine
Zwillinge
waren,
lass
uns
auch
die
löschen
Nelle
rive
dove
le
lampare
sembrano
gazzelle
An
den
Ufern,
wo
die
Laternen
wie
Gazellen
wirken
Che
tagliano
il
mare
come
vecchie
pagine
di
Aelle
Die
das
Meer
durchschneiden
wie
alte
Seiten
von
Aelle
Novelle
bancarelle,
girelle
controvento
Neue
Marktstände,
Karussells
gegen
den
Wind
Frittelle
e
mademoiselle
lungo
le
vie
del
centro
Pfannkuchen
und
Mademoiselles
entlang
der
Straßen
im
Zentrum
Fuggono
gli
amici,
ancora
gridano
dallo
spavento
Freunde
fliehen,
schreien
immer
noch
vor
Angst
Dal
ricordo
di
quelle
radici
che
alzano
il
cemento
Vor
der
Erinnerung
an
diese
Wurzeln,
die
den
Beton
anheben
Corri
con
il
mio
cuore
in
mano
(meta)
Lauf
mit
meinem
Herzen
in
der
Hand
(Ziel)
Riassumo
storie
già
finite
(zeta)
Ich
fasse
schon
beendete
Geschichten
zusammen
(Z)
Se
proprio
ti
senti
insicura
(vieta)
Wenn
du
dich
unsicher
fühlst
(verbiet)
Tra
noi
c'è
già
una
spaccatura
(crepa)
Zwischen
uns
gibt
es
schon
einen
Riss
(Riss)
Corri
con
il
mio
cuore
in
mano
(meta)
Lauf
mit
meinem
Herzen
in
der
Hand
(Ziel)
Riassumo
storie
già
finite
(zeta)
Ich
fasse
schon
beendete
Geschichten
zusammen
(Z)
Se
proprio
ti
senti
insicura
(vieta)
Wenn
du
dich
unsicher
fühlst
(verbiet)
Ora
ti
senti
più
matura
(crepa)
Jetzt
fühlst
du
dich
reifer
(Riss)
Adesso
siediti
nel
posto
che
hai
perso
Jetzt
setz
dich
auf
den
Platz,
den
du
verloren
hast
Vuoi
che
ti
versi
succo
di
sangue
e
benzina
nel
bicchiere
Willst
du,
dass
ich
dir
Saft
aus
Blut
und
Benzin
ins
Glas
gieße
Per
vedere
se
il
tuo
ghiaccio
resta
immerso
o
viene
emerso
nelle
sere
Um
zu
sehen,
ob
dein
Eis
untertaucht
oder
an
den
Abenden
auftaucht
Dove
il
sole
toglie
luce
all'universo
(siamo
lune
nere)
Wo
die
Sonne
dem
Universum
das
Licht
nimmt
(wir
sind
schwarze
Monde)
Abbiamo
brutte
cere,
frutto
di
emozioni
contrastanti
Wir
haben
schlechtes
Wachs,
Frucht
gegensätzlicher
Emotionen
Di
rimpianti,
di
bugie
da
mettere
a
tacere
Von
Bedauern,
von
Lügen,
die
zum
Schweigen
gebracht
werden
müssen
Ok,
piacere,
conosciamoci
di
nuovo
Ok,
Vergnügen,
lass
uns
uns
neu
kennenlernen
In
ogni
modo
cerco
di
nasconderti
l'amore
che
non
provo
Auf
jeden
Fall
versuche
ich,
die
Liebe
zu
verstecken,
die
ich
nicht
fühle
Poi
torna
in
onda
la
tua
voce
che
mi
manda
via
Dann
kommt
deine
Stimme
wieder,
die
mich
wegschickt
Sembra
una
bugia,
cambio
aria
e
assaggio
nostalgia
Es
scheint
eine
Lüge,
ich
wechsle
die
Luft
und
koste
Nostalgie
Paesaggio
triste
a
maggio,
scosto
via
la
tenda
Traurige
Landschaft
im
Mai,
ich
schiebe
den
Vorhang
beiseite
Il
cielo
pende,
Garisenda,
la
faccenda
accentua
l'apatia
Der
Himmel
hängt,
Garisenda,
die
Sache
verstärkt
die
Apathie
La
voce
tua
che
ride
quando
dico,
"Claver"
Deine
lachende
Stimme,
wenn
ich
sage:
"Claver"
Poi
riatterri
sulle
strade
in
astronave
come
a
Copenaghen
Dann
landest
du
wieder
auf
den
Straßen
im
Raumschiff
wie
in
Kopenhagen
Se
dico
spade
io
non
parlo
mai
di
carte,
madre
Wenn
ich
Schwerter
sage,
meine
ich
nie
Karten,
Mutter
Questo
mondo
che
c'ha
messo
contro
ha
già
fatto
le
squadre
Diese
Welt,
die
uns
gegeneinander
gestellt
hat,
hat
schon
Teams
gebildet
Quaranta
gradi
a
Bolo
come
in
quella
sera
nera
Vierzig
Grad
in
Bologna
wie
in
jener
schwarzen
Nacht
Per
una
vita
legger,a
io
girai
la
caffettiera
Für
ein
leichtes
Leben
drehte
ich
die
Kaffeemaschine
Brutta
cera,
abbasso
la
visiera
e
prendo
la
corriera
Schlecht
aussehend,
senke
ich
das
Visier
und
nehme
den
Bus
Scappa
la
mia
vita
falsa
e
scalza
in
una
vita
vera
Mein
falsches
Leben
entkommt
barfuß
in
ein
echtes
Leben
Corri
con
il
mio
cuore
in
mano
(meta)
Lauf
mit
meinem
Herzen
in
der
Hand
(Ziel)
Riassumo
storie
già
finite
(zeta)
Ich
fasse
schon
beendete
Geschichten
zusammen
(Z)
Se
proprio
ti
senti
insicura
(vieta)
Wenn
du
dich
unsicher
fühlst
(verbiet)
Tra
noi
c'è
già
una
spaccatura
(crepa)
Zwischen
uns
gibt
es
schon
einen
Riss
(Riss)
Corri
con
il
mio
cuore
in
mano
(meta)
Lauf
mit
meinem
Herzen
in
der
Hand
(Ziel)
Riassumo
storie
già
finite
(zeta)
Ich
fasse
schon
beendete
Geschichten
zusammen
(Z)
Se
proprio
ti
senti
insicura
(vieta)
Wenn
du
dich
unsicher
fühlst
(verbiet)
Ora
ti
senti
più
matura
(crepa)
Jetzt
fühlst
du
dich
reifer
(Riss)
Fuori
solo
fulmini
e
tuoni
Draußen
nur
Blitze
und
Donner
Tu
nel
buio
di
una
stanza
ascolti
le
mie
canzoni
Du
im
Dunkel
eines
Zimmers
hörst
meine
Lieder
Stai
fumando
la
tua
noia
dalla
gola
ai
polmoni
Du
rauchst
deine
Langeweile
vom
Hals
bis
zu
den
Lungen
Io
ti
sto
trascinando
dentro
il
mondo
dei
buoni
Ich
ziehe
dich
in
die
Welt
der
Guten
E
quella
pioggia
che
accompagna
ancora
fulmini
e
tuoni
Und
dieser
Regen,
der
noch
Blitze
und
Donner
begleitet
Tu
nel
buio
di
una
stanza
ascolti
le
mie
canzoni
Du
im
Dunkel
eines
Zimmers
hörst
meine
Lieder
Mentre
fumi
la
tua
noia
dalla
gola
ai
polmoni
Während
du
deine
Langeweile
vom
Hals
bis
zu
den
Lungen
rauchst
C'è
una
crepa
che
spacca
ciò
che
tu
ricomponi
Gibt
es
einen
Riss,
der
zerbricht,
was
du
wieder
zusammensetzt
E
ancora
tu
Und
wieder
du
Corri
con
il
mio
cuore
in
mano
(meta)
Lauf
mit
meinem
Herzen
in
der
Hand
(Ziel)
Riassumo
storie
già
finite
(zeta)
Ich
fasse
schon
beendete
Geschichten
zusammen
(Z)
Se
proprio
ti
senti
insicura
(vieta)
Wenn
du
dich
unsicher
fühlst
(verbiet)
Tra
noi
c'è
già
una
spaccatura
(crepa)
Zwischen
uns
gibt
es
schon
einen
Riss
(Riss)
Corri
con
il
mio
cuore
in
mano
(meta)
Lauf
mit
meinem
Herzen
in
der
Hand
(Ziel)
Riassumo
storie
già
finite
(zeta)
Ich
fasse
schon
beendete
Geschichten
zusammen
(Z)
Se
proprio
ti
senti
insicura
(vieta)
Wenn
du
dich
unsicher
fühlst
(verbiet)
Ora
ti
senti
più
matura
(crepa)
Jetzt
fühlst
du
dich
reifer
(Riss)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daycol Emidio Orsini, Gian Maria Flores
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.