Cledus T. Judd - Merry Christmas From The Whole Fam Damily - перевод текста песни на немецкий

Merry Christmas From The Whole Fam Damily - Cledus T. Juddперевод на немецкий




Merry Christmas From The Whole Fam Damily
Frohe Weihnachten von der ganzen verdammt(il)en Familie
Cledus T. Judd/Chris Clark, Cledus Crap Anthems (SESAC)/Of Music, Inc. (SESAC)
Cledus T. Judd/Chris Clark, Cledus Crap Anthems (SESAC)/Of Music, Inc. (SESAC)
Twas the fight before Christmas
Es war der Streit vor Weihnachten
When all through the house
Als durch das ganze Haus
No furniture left standing, no TV or couch
Kein Möbelstück mehr stand, kein Fernseher, keine Couch
Our aquarium, heck they even knocked over my Chia Pet
Unser Aquarium, zum Teufel, sie haben sogar meinen Chia Pet umgestoßen
MeMaw was flung 'cross the room by her hair
Oma wurde an den Haaren durchs Zimmer geschleudert
By her sister Ethel who never fought fair
Von ihrer Schwester Ethel, die nie fair kämpfte
LET'S GET READY TO TUMBLE!
MACHT EUCH BEREIT ZUM KRACH!
The children all wrestled and jumped off the beds
Die Kinder rangen alle und sprangen von den Betten
Dropping elbows and knees on each other's heads
Ließen Ellbogen und Knie auf die Köpfe der anderen fallen
And MaMaw wth her frying pan and Pa with his bat
Und Oma mit ihrer Bratpfanne und Papa mit seinem Schläger
Cleared half the room in ten seconds flat
Räumten den halben Raum in glatten zehn Sekunden
The whole brawl began from an innocent matter
Die ganze Schlägerei begann wegen einer harmlosen Sache
When Aunt Flo thought Eugene said "She looks a whole lot fatter"
Als Tante Flo dachte, Eugene hätte gesagt: "Sie sieht viel fetter aus"
She knocked him through the window he fell with a crash
Sie schlug ihn durchs Fenster, er fiel mit einem Krachen
Tore down the gutters and busted his LEG REALLY BAD
Riss die Dachrinnen runter und brach sich das BEIN WIRKLICH SCHLIMM
You ought to have saw it
Das hättest du sehen sollen
It looked like he'd been in a motorcycle wreck
Es sah aus, als wäre er in einem Motorradunfall gewesen
No Kiddin
Kein Witz
Yeah awful I couldn't turn to look at it
Ja, furchtbar, ich konnte nicht hinsehen
You see both sides of our family have never gotten along
Weißt du, beide Seiten unserer Familie kamen noch nie miteinander aus
And every holiday something always go wrong
Und an jedem Feiertag geht immer etwas schief
You ain't supposed to fight but spread joy in this season
Man soll sich nicht streiten, sondern Freude verbreiten in dieser Zeit
But when they get the nog they just look for a reason
Aber wenn sie den Eierpunsch kriegen, suchen sie nur nach einem Grund
In no time at all everybody joined in
Im Handumdrehen machten alle mit
And right there we squared off with our closest of kin
Und genau da legten wir uns mit unserer engsten Verwandtschaft an
It's a time for givin said Uncle Bill
"Es ist eine Zeit des Gebens", sagte Onkel Bill
As he gave a black eye to his brother-in-law Phil
Während er seinem Schwager Phil ein blaues Auge verpasste
I heard somebody say "It's the thought that counts
Ich hörte jemanden sagen: "Der Gedanke zählt
And right now I'm thinking about knocking your butt out"
Und gerade denke ich daran, dir den Hintern zu versohlen"
Presents and fists flew all over the room
Geschenke und Fäuste flogen durch den ganzen Raum
And NaNa had some fancy moves with the broom
Und Nana hatte ein paar schicke Bewegungen mit dem Besen drauf
She took out three cousins and knocked down the tree
Sie erledigte drei Cousins und warf den Baum um
And I ducked just in time she swung out at me
Und ich duckte mich gerade noch rechtzeitig, als sie nach mir schlug
It's my favorite time of year
Es ist meine liebste Jahreszeit
Dad always has too much beer
Papa trinkt immer zu viel Bier
Gets on the roof and hunts reindeer
Klettert aufs Dach und jagt Rentiere
Merry Christmas from the whole fam damily
Frohe Weihnachten von der ganzen verdammt(il)en Familie
Tie the antlers on the dog
Binde dem Hund das Geweih auf
Save some shine for Santa Claus
Heb etwas Schnaps für den Weihnachtsmann auf
From all the in-laws and outlaws
Von allen Schwiegerverwandten und Gesetzlosen
Merry Christmas from the whole fam damily
Frohe Weihnachten von der ganzen verdammt(il)en Familie
I crawled to the phone Lord it seemed like a mile
Ich kroch zum Telefon, Herrgott, es schien wie eine Meile
And called 9-1-1 which we keep on speed dial
Und rief 9-1-1 an, die wir auf Kurzwahl haben
In a matter of minutes out the window appeared
Innerhalb von Minuten erschien draußen vor dem Fenster
Flashing blue lights and the Sherrif John Deere
Blinkende Blaulichter und der Sheriff John Deere
Just then six men burst through the door
Genau da stürmten sechs Männer durch die Tür
Some yelling "HEY IT'S US" Some "GET ON THE FLOOR"
Einige schrien "HEY, WIR SIND'S", andere "AUF DEN BODEN"
A stray punch from Grandpa found the sherrif's chin
Ein verirrter Schlag von Opa traf das Kinn des Sheriffs
And just for good measure he clocked him again
Und zur Sicherheit verpasste er ihm noch einen
It took all 6 cops to get Grandpa in cuffs
Es brauchte alle 6 Polizisten, um Opa Handschellen anzulegen
You know he gets feisty when he runs out of snuff
Weißt du, er wird kratzbürstig, wenn ihm der Schnupftabak ausgeht
We all stopped our fighting and cheered Grandpa on
Wir alle hörten auf zu kämpfen und feuerten Opa an
Heck I thought he could take them I guess I was wrong
Zum Teufel, ich dachte, er könnte es mit ihnen aufnehmen, ich schätze, ich lag falsch
As they dragged him outside he yelled "I'VE BEEN FRAMED"
Als sie ihn nach draußen zerrten, schrie er "ICH WURDE REINGELEGT"
He was kicking and screaming and calling them names
Er trat und schrie und beschimpfte sie
"You (bleep) You (bleep)
"Du (piep), Du (piep)
Let me go you (bleep)
Lass mich los, du (piep)
You donut eatin stupid (bleep) son of a (bleep)"
Du Donut-fressender, dummer (piep) Sohn einer (piep)"
We stood on the porch as did all our neighbras
Wir standen auf der Veranda, genauso wie alle unsere Nachbarn
Who always took interest in our family's behavior
Die sich immer für das Verhalten unserer Familie interessierten
"Mind your own business" we heard Grandma shout
"Kümmert euch um euren eigenen Kram", hörten wir Oma rufen
And "We'll take back the presents and then come bail you out"
Und "Wir holen die Geschenke zurück und kommen dann, um dich auszulösen"
By now we'd forgotten what we were fighting for
Inzwischen hatten wir vergessen, worum wir kämpften
We were battered and bruised but united once more
Wir waren zerschlagen und voller blauer Flecken, aber wieder vereint
Then we all joined hands and sang "Violent Night"
Dann fassten wir uns alle an den Händen und sangen "Gewalttätige Nacht"
Violent Night
Gewalttätige Nacht
And we heard Grandpa exclaim as they drove off out of sight:
Und wir hörten Opa ausrufen, als sie außer Sichtweite davonfuhren:
"Merry Christmas to all... MAN that was a good fight!"
"Frohe Weihnachten euch allen... MANN, das war ein guter Kampf!"
Deck your neighbor deck the halls
Verprügel den Nachbarn, schmück die Hallen
Tis the season for a brawl
Dies ist die Jahreszeit für eine Schlägerei
From all of us to all of y'all
Von uns allen an euch alle
Merry Christmas from the whole fam damily
Frohe Weihnachten von der ganzen verdammt(il)en Familie
Merry Christmas from the whole fam damily
Frohe Weihnachten von der ganzen verdammt(il)en Familie
Merry Christmas from the whole fam damily
Frohe Weihnachten von der ganzen verdammt(il)en Familie





Авторы: Cledus T. Judd, Christopher Clark


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.