Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esclarmonde, Epilogue: Dignitaires! Guerriers! Sous ces augustes voûtes
Esclarmonde, Epilog: Würdenträger! Krieger! Unter diesen erhabenen Gewölben
Dignitaires,
guerriers,
sous
ces
augustes
Würdenträger,
Krieger,
unter
diesen
erhabenen
Voûtes,
devant
moi,
vous
voici
rassemblés
Gewölben,
vor
mir,
seid
ihr
hier
versammelt
Ô
peuple
qui
m'écoutes,
les
temps
sont
accomplis
Oh
Volk,
das
du
mir
zuhörst,
die
Zeit
ist
erfüllt
Ainsi
que
les
destins
que
je
t'ai
révélés
Wie
auch
die
Schicksale,
die
ich
dir
offenbarte
De
l'autel
vénéré
que
la
lumière
inonde,
ouvrez
les
portes
d'or
Vom
verehrten
Altar,
den
Licht
überflutet,
öffnet
die
goldenen
Tore
Ô
prédat,
la
monnaie
du
vainqueur
qui
triomphe
Oh
Prälat,
die
Belohnung
des
siegreichen
Triumphators
Que
nous
sommes
vaincus!
Dass
wir
besiegt
sind!
Votre
roi
jure
trahison
Euer
König
schwört
Verrat
Fier
chevalier,
approche
et
de
ta
dévoyance,
viens
recevoir
le
prix
Stolzer
Ritter,
komm
näher
und
für
deine
Abtrünnigkeit,
komm,
empfange
den
Preis
Mais
d'abord
dis
ton
nom
héros
du
destin
Doch
zuerst
sage
deinen
Namen,
Held
des
Schicksals
: Accomplis
la
puissance,
le
trône
et
la
beauté
: Erfülle
die
Macht,
den
Thron
und
die
Schönheit
Il
ne
répond
pas
Er
antwortet
nicht
Là,
sa
voix
chinoise
Dort,
seine
Stimme
verstummt
La
mort
de
mes
yeux
est
nommée
Der
Tod
ist
meinen
Augen
genannte
Mon
nom
est
désespoir
Mein
Name
ist
Verzweiflung
Je
m'appelle
douleur
et
je
suis
la
mort
qui
garde
aux
Ich
heiße
Schmerz
und
ich
bin
der
Tod,
der
an
den
Portes
du
père
par
un
rêve
éternel,
une
souffrance
Pforten
des
Vaters
durch
einen
ewigen
Traum,
ein
Leiden
wacht
Je
t'ai
bénie,
cherchée
sa
glorieuse
répare
Ich
habe
dich
gesegnet,
gesucht
sein
ruhmreicher
ordnet
wieder
her
La
mort
trop
perdue,
crie
mon
espérance
Der
allzu
verlorene
Tod,
schreit
meine
Hoffnung
Drôle,
puissance
et
céleste
beauté
Atemberaubend,
Macht
und
himmlische
Schönheit
Les
armées
malheureuses
de
sa
bonté
ont
ses
biens
malheureux
proies
Die
unglücklichen
Heere
seiner
Güte
haben
seine
unglücklichen
Beuten
Ok,
je
le
refuse
Gut,
ich
weigere
mich
Au
choix,
il
refuse
Seiner
Wahl,
er
weigert
sich
L'objet
de
ton
refus,
insensé,
ne
veut-il
pas
au
moins
le
connaître?
Das
Objekt
deiner
Weigerung,
Wahnsinniger,
willst
du
es
wenigstens
nicht
kennen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jules Massenet
1
Esclarmonde, Act 3: Ah! Roland!
2
Esclarmonde, Epilogue: Dignitaires! Guerriers! Sous ces augustes voûtes
3
Esclarmonde, Act 4: Oui, le délai marqué s'avance
4
Esclarmonde, Act 3: Dieu de miséricorde
5
Esclarmonde, Act 3: Non! Tu ne seras pas à mes tranports ravie!
6
Esclarmonde, Act 3: Gloire! Chantons notre victoire! Gloire à Roland!
7
Esclarmonde, Act 3: Gloire! Chantons notre victoire! A toi, Roland
8
Esclarmonde, Act 3: Je ne m'appartiens plus
9
Esclarmonde, Act 4: Donc, pour sauver la vie
10
Esclarmonde, Act 3: "A genoux!"
11
Esclarmonde, Act 3: Mon fils, je te bénis!
12
Esclarmonde, Act 3: Kyrie eleison
13
Esclarmonde, Act 4: Ne plus te voir!
14
Esclarmonde, Act 4: Il vient! Ah! quel supplice!
15
Esclarmonde, Act 4: Où suis-je maintenant?
16
Esclarmonde, Act 4: Elle a voulu choisir
17
Esclarmonde, Act 4: Les temps vont s'accomplir
18
Esclarmonde, Act 3: La nuit bientôt sera venue
19
Esclarmonde, Act 4: Entendez tous
20
Esclarmonde, Act 2: Où suis-je?
21
Esclarmonde, Act 1: Esprits de l'air! Esprits de onde!
22
Esclarmonde, Act 2: Ecoute encor!
23
Esclarmonde, Act 2: Ah! Ah!
24
Esclarmonde, Act 3: O Blois! Misérable cité!
25
Esclarmonde, Act 1: Ah! Trop malheureuse Esclarmonde!
26
Esclarmonde, Act 1: Parséis! - O ma soeur
27
Esclarmonde, Act 2: Hélas! Ma bien-aimée!
28
Esclarmonde, Act 2: Voici le divin moment
29
Esclarmonde, Act 1: Roland! Roland! Roland!
30
Esclarmonde, Act 1: C'en est fait!
31
Esclarmonde, Act 1: On vient, ma soeur!
32
Esclarmonde, Act 2: O glaive, à ton aspect
33
Esclarmonde, Act 2: Sois bénie, ô magie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.