Текст и перевод песни Clueso - Kein Bock zu gehen (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kein Bock zu gehen (Live)
Не хочется уходить (Live)
Wir
sind
bei
ihr
und
sie
fragt
höflich
Мы
у
нее,
и
она
вежливо
спрашивает,
was
ich
möchte,
'nen
dummen
Spruch
verkneif
ich
mir.
чего
я
хочу,
глупую
шутку
я
проглатываю.
Ich
sag,
was
kühles
trinken
wär
vielleicht
das
beste
Я
говорю,
что-нибудь
холодное
выпить
было
бы,
пожалуй,
лучшим
вариантом,
es
ist
ja
auch
sehr
heiß
bei
dir.
у
тебя
тут
довольно
жарко.
Sie
serviert
als
hätt'
sie
königliche
Gäste
Она
подает,
словно
у
нее
гости
королевской
крови,
ich
stell
mir
vor
wie
sie
ihr
Kleid
verliert.
я
представляю,
как
она
снимает
свое
платье.
Ich
hab
noch
kein
Bock
zu
geh'n
Мне
пока
не
хочется
уходить
Ist
doch
klar,
dass
ich
noch
bleib
Понятно
же,
что
я
еще
останусь
Ich
hab
noch
kein
Bock
zu
geh'n
Мне
пока
не
хочется
уходить
Ist
doch
klar,
dass
ich
noch
bleib
Понятно
же,
что
я
еще
останусь
Ihre
Bude
wirkt
so
angenehm
häuslich
Ее
квартира
кажется
такой
уютной
и
домашней,
all
der
Krempel
passt
zu
ihr.
весь
этот
хлам
ей
подходит.
Sie
bemerkt
nicht
wie
sie
hitzig
über
Zeug
spricht
Она
не
замечает,
как
горячо
говорит
о
вещах,
für
das
ich
mich
nicht
interessier.
которые
меня
не
интересуют.
Dass
das
nicht
meine
Welt
ist,
wird
mir
deutlich
Мне
становится
ясно,
что
это
не
мой
мир,
doch
irgendwie
bin
ich
fasziniert.
но
почему-то
я
заинтригован.
Ich
hab
noch
kein
Bock
zu
geh'n
Мне
пока
не
хочется
уходить
Ist
doch
klar,
dass
ich
noch
bleib
Понятно
же,
что
я
еще
останусь
Ich
hab
noch
kein
Bock
zu
geh'n
Мне
пока
не
хочется
уходить
Ist
doch
klar,
dass
ich
noch
bleib
Понятно
же,
что
я
еще
останусь
Was
mich
jetzt
noch
beschäftigt,
Что
меня
сейчас
занимает,
ist
wer
von
uns
die
Spielchen
treibt.
так
это
кто
из
нас
ведет
игру.
Wir
wirken
beide
ziemlich
übernächtigt
nur
Мы
оба
выглядим
довольно
сонными,
только
nicht
gerade
wie
verknallt.
не
похоже,
что
мы
влюблены.
Verdächtig
funkeln
unsere
Augen
nicht
vor
Liebe
Наши
глаза
подозрительно
блестят
не
от
любви,
sondern
aus
Zufriedenheit.
а
от
удовлетворения.
Trotzdem
hab
ich
kein
Bock
zu
geh'n
Тем
не
менее,
мне
не
хочется
уходить
Ist
doch
klar,
dass
ich
noch
bleib
Понятно
же,
что
я
еще
останусь
Trotzdem
hab
ich
kein
Bock
zu
geh'n
Тем
не
менее,
мне
не
хочется
уходить
Ist
doch
klar,
dass
ich
noch
bleib
Понятно
же,
что
я
еще
останусь
So
furchtbar
angenehm.
Так
чертовски
приятно.
Sich
einfach
anzulehn'
Просто
прислониться.
Was
ist
da
nur
los,
dass
ich
so
lange
schweig?
Что
происходит,
почему
я
так
долго
молчу?
ist
das
vielleicht
n'Rettungsboot?
Может,
это
спасательный
круг?
Oder
nur
der
Ast
nach
dem
ich
greif?
Или
просто
ветка,
за
которую
я
хватаюсь?
Oder
nur
der
Ast
nach
dem
ich
greif?
Или
просто
ветка,
за
которую
я
хватаюсь?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas Huebner, Philipp Milner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.