Текст и перевод песни Clutch - Effigy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Behold
the
man,
a
living
example
Вот
он,
мужчина,
живой
пример,
Behold
the
man,
a
living
example
Вот
он,
мужчина,
живой
пример,
In
his
likeness
sacred
profane
В
его
облике
святое
и
мирское
сплелись,
In
his
likeness
sacred
profane
В
его
облике
святое
и
мирское
сплелись,
Behold
the
man,
what
have
I
done?
Вот
он,
мужчина,
что
же
я
наделал?
The
path
to
hell
is
paved
Дорога
в
ад
вымощена
With
least
resistance
Наименьшим
сопротивлением,
But
those
less
traveled
by
Но
те,
которыми
реже
ходят,
Shall
make
a
world
of
difference
Изменят
мир
до
неузнаваемости.
Beating
myself
to
a
pulp
Избиваю
себя
до
полусмерти,
Extracting
from
my
skull
Вытаскиваю
из
своего
черепа
All
those
things
I′ve
learned
to
live
with
Всё
то,
с
чем
я
научился
жить,
All
those
things
I've
loved
Всё
то,
что
я
любил,
All
these
things
are
killing
me
Всё
это
меня
убивает,
A
perpetual
fall
from
grace
Бесконечное
падение,
But
the
hand
that
feeds
is
the
hand
that
beats
me
Но
рука,
что
кормит,
та
же
рука,
что
бьёт
меня
Fiercely
in
the
face
Безжалостно
по
лицу.
So
I
will
build
myself
an
effigy
И
я
создам
себе
чучело,
Build
myself
an
effigy
Создам
себе
чучело,
Build
myself
an
effigy
Создам
себе
чучело,
Build
myself
an
effigy
Создам
себе
чучело,
No
longer
mope
in
mediocre
hell
Больше
не
буду
томиться
в
заурядном
аду,
No
longer
mope
in
mediocre
hell
Больше
не
буду
томиться
в
заурядном
аду.
Behold
the
man,
a
living
example
Вот
он,
мужчина,
живой
пример,
Behold
the
man,
what
have
I
done?
Вот
он,
мужчина,
что
же
я
наделал?
Behold
the
man
in
his
likeness
sacred
profane
Вот
он,
мужчина,
в
его
облике
святое
и
мирское
сплелись,
Behold
the
man,
a
living
example
Вот
он,
мужчина,
живой
пример,
Behold
the
man,
what
have
I
done?
Вот
он,
мужчина,
что
же
я
наделал?
Behold
the
man
in
his
likeness
Вот
он,
мужчина,
в
его
облике
What
have
I
done?
Что
же
я
наделал?
What
have
I
done?
Что
же
я
наделал?
What
have
I
done?
Что
же
я
наделал?
What
have
I
done?
Что
же
я
наделал?
Done
done
done
Наделал,
наделал,
наделал
Behold
the
man
Вот
он,
мужчина
Behold
the
man
Вот
он,
мужчина
The
icons,
betrayal,
and
guilt
Иконы,
предательство
и
вина,
The
icons,
betrayal,
and
guilt
Иконы,
предательство
и
вина,
The
icons,
betrayal,
and
filth
Иконы,
предательство
и
грязь,
The
icon,
what
have
I
done?
Икона,
что
же
я
наделал?
Behold
the
man,
a
living
example
Вот
он,
мужчина,
живой
пример,
In
his
likeness
sacred
profane
В
его
облике
святое
и
мирское
сплелись,
Behold
the
man
Вот
он,
мужчина
Behold
the
man
Вот
он,
мужчина
What
have
I
done?
Что
же
я
наделал?
What
have
I
done?
Что
же
я
наделал?
What
have
I
done?
Что
же
я
наделал?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fallon Neil, Gaster Jean Paul, Maines Dan, Sult Richard Timothy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.