Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Did
you
not
grant
quarter
to
the
daemon,
giving
treatment
to
its
wounds?
Разве
ты
не
даровала
пощаду
демону,
залечивая
его
раны?
And
would
you
not
consider
it
unnatural
to
be
born
outside
the
womb?
И
разве
ты
не
считаешь
противоестественным
рождаться
вне
чрева?
We
eagerly
await
your
response
and
your
best
defense.
Мы
с
нетерпением
ждем
твоего
ответа
и
лучшего
оправдания.
La
curandera
is
the
young
girl
Целительница
— юная
девушка
In
a
linen
dress
of
white.
В
белом
льняном
платье.
She
dances
on
black
sand
in
the
night
Она
танцует
на
черном
песке
в
ночи
In
her
linen
dress
of
white.
В
своем
белом
льняном
платье.
Let
us
vote
to
dunk
the
witch
in
the
river
Styx
and
photograph
the
lye.
Давайте
проголосуем
за
то,
чтобы
утопить
ведьму
в
реке
Стикс
и
сфотографировать
щелок.
So
in
the
shadow
of
Cerebus
her
spirit
will
reside.
Так,
в
тени
Цербера,
ее
дух
пребудет.
La
curandera
is
the
young
girl
Целительница
— юная
девушка
In
a
linen
dress
of
white.
В
белом
льняном
платье.
She
dances
on
black
sand
in
the
night
Она
танцует
на
черном
песке
в
ночи
In
her
linen
dress
of
white.
В
своем
белом
льняном
платье.
BIRD
IN
THE
FIRE,
MOUTHFUL
OF
SAND
ПТИЦА
В
ОГНЕ,
РОТ
ПОЛОН
ПЕСКА
KING
OF
THE
BRIAR,
MOUTHFUL
OF
SAND
КОРОЛЬ
ШИПОВНИКА,
РОТ
ПОЛОН
ПЕСКА
THE
SCALE
AND
FEATHER,
THE
LOCK
AND
KEY
ВЕСЫ
И
ПЕРО,
ЗАМОК
И
КЛЮЧ
THE
LORD
OF
WEATHER,
THE
BEAST
AT
PEACE
ВЛАДЫКА
ПОГОДЫ,
ЗВЕРЬ
В
ПОКОЕ
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Neil Fallon, Dan Maines, Richard Timothy Sult, Jean-Paul Gaster
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.