Текст и перевод песни CMX - Quanta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Thanatos-6,
soinen
maasto
"Танатос-6,
спящая
местность,
Pudotuslaivue
seitsemänviisi
Десантная
эскадра
семьдесят
пять
Ilmoittautuu,
vahvuus
kahdeksan
Докладывает,
численность
восемь,
Tehtäväparametrit
selvät"
Параметры
задачи
ясны".
"Myrsky
on
nousussa,
kolme
on
kateissa
"Буря
усиливается,
трое
пропали,
Moottorit
käyvät
jo
varavirtaa
Двигатели
уже
на
резервном
питании,
Rotkoon
jätetty
haavoittuneet
Раненых
оставили
в
траншее,
Ja
kaarti
ei
antaudu
milloinkaan!"
И
стража
не
сдастся
никогда!"
Kuoleman
portista
valoon!
Из
врат
смерти
к
свету!
Uhrausten
tietä
voittoon!
Дорогой
жертв
к
победе!
Niin
kaikuvat
korvissamme
Так
звучат
в
наших
ушах
Paraatikenttien
huudot
vielä
Крики
парадных
полей
ещё
Vääntyneet
ja
tukahtuneet
Искаженные
и
заглушенные
Kutsuhuudot
tyhjyyteen
Призывы
в
пустоту
Koristen
ja
läähättäen
Хрипящие
и
задыхающиеся
Signaalia
hiipuvaa
Слабеющий
сигнал
Katsoin
taivaalle
kerran
läpi
taistelun
savun
Я
взглянул
на
небо
однажды
сквозь
дым
сражения,
Läpi
magneettikenttien
häiriöiden
Сквозь
помехи
магнитных
полей,
Yli
radioliikenteen
käskyjen,
huutojen
Сквозь
приказы
и
крики
радиоэфира,
Haavojen
tuskan
ja
väsymyksen
Сквозь
боль
и
усталость
от
потерь.
Katsoin
taivaalle
hetken
ja
ymmärsin
melkein
Я
взглянул
на
небо
на
миг
и
почти
понял,
Kun
laivojen
fuusiopolttimet
leiskui
Когда
вспыхнули
термоядерные
двигатели
кораблей,
Ja
ympäri
tuhannet
hämärän
hahmot
И
вокруг
тысячи
смутных
фигур,
Vain
pisteinä
taktisen
näytön
näin
Лишь
точками
виделись
на
тактическом
дисплее,
Siis
sekunti
vielä
ja
muistaisin
sen
Ещё
секунда
– и
я
бы
вспомнил,
Miksi
meidät
on
tehty,
miten
tänne
on
tultu
Для
чего
мы
созданы,
как
сюда
попали.
Vaan
sekunti
keskellä
taistelun
pauhun
Но
секунда
в
грохоте
битвы
–
On
pieni
ja
mahdoton
ylellisyys
Слишком
малая
и
недоступная
роскошь.
Minun
otsaani
iskeytyi
tyhjyyden
yöstä
В
мой
разум
ударила
тьма,
Sen
liekkien
keskeltä
EMP
Из
её
пламени
– ЭМИ,
Ja
vaivuin
pukuni
sisällä
koomaan
И
я
потерял
сознание
в
своем
скафандре,
Kunnes
heräsin
jossakin
toisaalla
Пока
не
очнулся
где-то
в
другом
месте.
Kerran
jäätyy
kaikki
aine
Однажды
вся
материя
замрет,
Pimeys
ottaa
omakseen
Тьма
поглотит
всё,
Joka
hiukkashitusen
Каждый
квант,
Ja
entropia
lakaisee
И
энтропия
сотрет
Peilin
tyhjäks
fotoneista
Зеркало,
лишив
его
фотонов,
Muistoista
ja
tallenteista
Воспоминаний
и
записей,
Avaruus
on
tyhjä
taulu,
aika
loputon
Пространство
станет
пустым
холстом,
время
– бесконечным.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yrjaenae A W, Eskolin Rauli Ilari, Yrjaenae Aki Ville, Halmkrona Janne Matias, Peippo Tuomas Henrikki, Rasio Timo Juhani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.