Текст и перевод песни Co'Sang - Mumento D'Onestà
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mumento D'Onestà
Moment of Honesty
Ultimamente
agg
'ntiso
giurnalist',
cantant'
e
ricere:
Lately,
I've
been
hearing
journalists,
singers,
and
researchers
say:
"Ma
i
Co'Sang
a
che
parte
stann?
"Whose
side
are
Co'Sang
on?
I
Co'sang
a
'ro
stanno?
Pecchè
nun
piglian'
posizion?...
Where
do
Co'Sang
stand?
Why
don't
they
take
a
position?..."
Ij
dico
ca
nuje
nun
rappresentam'
'e
I
tell
you,
babe,
we
don't
represent
the
Strade
ma
'a
gente
ca
ce
sta
a'dinto
Streets,
but
the
people
who
live
in
them
A
stessa
gente
ca
ce
sente
e
ce
vò
bene...
The
same
people
who
listen
to
us
and
love
us...
Pò
tenè
tre
lauree
o
sta
'nguajat
e
precedent'
They
might
have
three
degrees
or
be
in
trouble
with
the
law
Pò
esser'
'e
Napule,
comm'e
qualsiasi
altra
parte
d'
Italia.
They
could
be
from
Naples,
like
any
other
part
of
Italy.
Cercamm
e
fa
'a
musica,
We
try
to
make
music,
Motivat
a
na
sofferenz,
ca
nun
è
sul
causat'
a
nu
fenomen'
criminal'
Motivated
by
suffering,
which
isn't
just
caused
by
a
criminal
phenomenon
...nuj
nun
simm
contro
a
nient',
simm'
a
favor'
e
l'emozion...
...we're
not
against
anything,
we're
in
favor
of
emotions...
Mai
fatt'
corsi
è
dizion'?
Ever
taken
a
dictionary
course?
Funzion'
si
faje
'e
fiction
Function,
that's
what
you
do
in
fiction
Vai
a
lezion'
è
poliziott
Go
take
a
cop
lesson
Approfitt'
re'
sord'
è
l'area
nord
Take
advantage
of
the
deaf
in
the
northern
area
Ma
che
te
ne
'mport?
But
what
do
you
care?
Accuminciann'
a
chi
pe'
nciarm'
s'è
sfrigiat',
s'è
'mpicciat
Let's
start
with
those
who
screwed
themselves
up,
got
involved
to
show
off
Legg
'o
giurnal,
l'ultim'
anno
se
chiamm
"jurnat"
Read
the
newspaper,
the
last
year
is
called
"journey"
Cu'
'llat
passegg'
co'
pigiam
eggià
With
those
who
walk
around
in
pajamas
already
Perzechè
che
capa
tien'?
lap
dance
o
Pap
test?
Because
what
head
do
you
have?
Lap
dance
or
Pap
test?
Nun
so'
pe'
tte
si
nun
apparteng'
I
don't
know
about
you,
if
you
don't
belong
O
magn
co'
manganiell'
pe
nun
me
fa
mancà
nient'
Or
eat
with
a
nightstick
so
I
don't
miss
anything
T'aggir'
e
pe'
magia
vire
cantant,
magistrat
Turn
around
and
by
magic
see
singers,
magistrates
Marciano
e
vonno
sfruttà
'a
scia
ro
marchij
registrat'
Martians
who
want
to
exploit
the
trail
of
registered
trademarks
'Nfacc
so
pallid',
squallid,
s'accamuffan'
Their
faces
are
pale,
squalid,
they
hide
Nemmanc
'e
pall
e
fa
l'informator
re
puff'
Not
even
balls
to
be
a
puff
informant
Necronom'
a
tiemp
che
metronom'
Necronom'
on
time
as
a
metronome'
Performance
erotic'
a
n'eroinomane
Erotic
performance
of
a
heroin
addict
Prestanom'
dinto
'e
popol'
nomad'
We
borrow
from
nomadic
people'
Nun
saje
l'enorm
emergenz'
re
rom
You
don't
know
the
enormous
emergency
of
the
Roma
people
È
l'ottava
municipalità
e
nuje
luttammo
pe
l'emancipà
It's
the
eighth
municipality
and
we
fight
to
emancipate
it
Nun
rilascij
intervist'
pa'
DDA
I
don't
give
interviews
for
the
DDA
Nun
ce
può
intimidì,
nun
ce
fai
tentennà
You
can't
intimidate
us,
you
can't
make
us
hesitate
Dannat,
sgamamm'
l'ingann,
ammagar
'ngarran
Damned,
we
see
through
the
deception,
bitter
deception
Senza
bonific'
gigant,
politicant
e
bodyguard
Without
giant
bonuses,
politicians
and
bodyguards
E'
necessario
un
momento
d'onestà
We
need
a
moment
of
honesty
Voi
fate
i
nomi
del
sistema
e
no
chill'
ro'
Stat'
You
name
the
names
of
the
system
and
not
those
of
the
State
Per
sti
quartieri
siamo
stelle
sotto
al
soffitto
For
these
neighborhoods,
we
are
stars
under
the
ceiling
E
questa
è
'a
rrobb
chiù
over
ca
amm'
mai
scritt'
And
this
is
the
most
"over"
thing
I've
ever
written
Nun
vennimmo
suonne
We
don't
sell
dreams
O
popol'
nuost'
o'
facimm
sunnà
senza
ipocrisia
We
make
our
people
dream
without
hypocrisy
Ma
a
sient
a
poesia?
Strunz!
But
do
you
hear
the
poetry?
Asshole!
Tu
ca
t'appruoprij
è
na
cosa
ca
nun
è
a
toja
You
who
appropriate
something
that
isn't
yours
Mo
è
na
moda
a
da'
'nguoll
a
criminalità
organizzat'
Now
it's
fashionable
to
swallow
organized
crime
Senza
rispett
pe'
chi
soffre
Without
respect
for
those
who
suffer
Je
penso
ca
l'essera
sulo
ringrazià
pa'
notorietà
ca
v'ha
dato
I
think
they
should
only
be
thanked
for
the
notoriety
it
gave
you
E
cu'
chest'
je
nun
me
sto
schierann'
And
with
this,
I'm
not
taking
sides
Ma
rimmell',
che
faciss'
si
nun
ce
stess'?
But
tell
me,
what
would
you
do
if
it
wasn't
there?
Che
diciss'
dinto
'e
piezz'?
What
would
you
say
in
your
songs?
Fuss'
capace
e
te
sentì
artista
'o
stesso?
Would
you
be
able
to
feel
like
an
artist
all
the
same?
'A
fama
è
'na
lunga
strada
Fame
is
a
long
road
E
chesta
è
'a
scorciatoja
cchiù
banale
And
this
is
the
most
banal
shortcut
'E
categorie
so'
bone
pe
chi
nun
tene
identità
Categories
are
good
for
those
who
have
no
identity
T'o
dico
je
ca
songo
chello
ca
nun
sarraje
maij
I
tell
you,
I
am
what
you
will
never
be
E
si
'o
dissing
è
rivolto
a
'mme
And
if
the
dissing
is
addressed
to
me
Ma
nun
faje
'o
nomme
dinto
'o
rispetto
But
don't
say
my
name
out
of
respect
Liegg't
'e
test'
comme
'a
Bibbia,
attentament'
Read
the
lyrics
like
the
Bible,
carefully
E
pruov'
a
fa'
coccos'
e
sord'
And
try
to
make
some
money
Mettenn'
coccos'
'e
nuovo
dinto
'e
canzoni
Putting
something
new
into
the
songs
Na
metafora
o
nu'
singolon'
pe
tutt'
'a
nazion'
A
metaphor
or
a
single
for
the
whole
nation
Agend'
dinto
a
nu
vulcan'
scuppiatt
assaij
primma
e
Savian'
Agenda
inside
a
volcano
erupted
long
before
Saviano
Viaggiammo
cu'
l'
autostrada
pavata
We
travel
on
the
paved
highway
"'O
prufessor"
ha
imparat'
coccos'
a
"gomorra"
chist'
anno
"'The
Professor"
has
learned
something
from
"Gomorrah"
this
year
Aggia
colpì
chi
se
fa
'e
sord
'ngopp
'o
dialett'
mije
I
have
to
hit
those
who
make
money
off
my
dialect
Annientann'
carrier',
scetann
quartier'
Annihilating
careers,
waking
up
neighborhoods
E
ogni
fan
è
nu
figlije
And
every
fan
is
a
child
E
'o
messagg'
è
na
fede
And
the
message
is
a
faith
Eh...
'o
sfizij
mije
foss'
re'
verè
'nfacc
Eh...
my
wish
would
be
to
see
their
faces
Quanno
senton'
'e
parol'
che
sto
pe
dicere
When
they
hear
the
words
I'm
about
to
say
Se
pensavano
ca
'e
Co'Sang
eran
n'ato
gruppo
'e
chilli
'lla
ca
esser'
If
they
thought
that
Co'Sang
were
another
one
of
those
groups
out
there
Sfruttat'
stu
fenomen...
Exploiting
this
phenomenon...
Stu
chiamammalo
fenomen'
ca
è
succiess'
ca
all'
inizijo
era
This,
let's
call
it
a
phenomenon,
that
happened,
that
at
the
beginning
was
Pure
interessante
ma
mò
è
diventato
pe
me
nu
fenomen'
'e
baraccon...
Even
interesting
but
now
it
has
become
for
me
a
phenomenon
of
shacks...
Se
pensavan'
ca
er
un
'e
chilli
grupp'
ca
If
they
thought
we
were
one
of
those
groups
that
S'ess'
magnat
'e
briciol'
'e
coccrun'at...
Would
eat
the
crumbs
of
someone
else...
Invece
no,
nuje
ammo
sempe
tenuto
'e
concett'
Instead,
no,
we
have
always
kept
our
concepts
Nuostr',
'e
concert'
nuostr'
e
'a
genta
nostr'
Ours,
our
concerts
and
our
people
E
amm'
fatto
chest'
ra
l'inizij,
And
we've
been
doing
this
since
the
beginning,
Assai
primma
ro'
libro
e
assai
primma
ro
film...
Long
before
the
book
and
long
before
the
movie...
Pe
'mme
sti
grupp'
ca
vulesser'
fa
l'impegnat'...
For
me,
these
groups
who
want
to
act
engaged...
Pe
'mme
sò
sulo
gent'
ca...
For
me,
they're
just
people
who...
Alla
fottuta
ricerca
di
successo,
a
tutt'
'e
cost'
In
the
damn
search
for
success,
at
all
costs
E
ca
'o
fann'
sulament'
pe
fa
cocc'
And
they
only
do
it
to
make
some
Concert'
e
cchiù,
pe
ascì
dint'
'a
television'
Concerts
and
more,
to
get
on
television
Pe
se
rà
nu
poco
r'
importanz'
a
final
To
give
themselves
a
little
importance
in
the
end
Pecchè
personalment'
pens'
ca
si
tu
si
capace
e
scriver'
canzon'
over'
Because
personally
I
think
that
if
you
are
able
to
write
"over"
songs
Canzon'
che
toccan'
'a
gente,
Songs
that
touch
people,
Tu
nun
tiene
bisognij
'e
te
metter'
aret'
You
don't
need
to
put
yourself
behind
'A
coccrun'at...
'e
furzà
a
'fforz
'e
cose
Someone
else...
to
force
things
Chest
è
'a
verità
This
is
the
truth
Ca
'lloro
si
tutt'
sta...
stu
fenomn
ngopp'
a
criminalità...
That
they
are
all
this...
this
phenomenon
on
crime...
Ngopp'
a
tutt'
chell
ca
s'è
criato
nun
On
everything
that
has
been
created,
if
it
didn't
Esistess'
lloro
pens'
ca
nun
putesser'
fa
'a
musica
Exist,
they
think
they
couldn't
make
music
Pò
ce
sta
n'ata
cos
che
voglij
ricere,
Maybe
there's
one
more
thing
I
want
to
say,
Perché
primma
aggio
chiamat'
stu
fenomen
"fenomen'
è
baraccon"...
Because
earlier
I
called
this
phenomenon
"a
phenomenon
of
shacks"...
'A
cosa
strana
che
je
nun
aggio
maje
The
strange
thing
that
I
have
never
Capito
e
vuless
ca
'a
gente
ce
pensass':
Understood
and
I
wish
people
would
think
about
it:
Cioè
pecchè
dinto
'a
colonna
sonor'
ro'
film,
c
That
is,
why
in
the
soundtrack
of
the
movie,
which
A
è
diventat'
'o
regal'
è
Natal'
'e
l'
anno
passato,
Has
become
the
Christmas
gift
of
last
year,
Ca
ricimm'
'essa
denuncià,
no?...
Which,
let's
say,
denounced,
right?...
'Essa
ricere
certi
'ccos
'essa
fa
capì
It's
supposed
to
say
certain
things,
it's
supposed
to
make
All'
Italia
che
succere
'cca
abbasc'...
Italy
understand
what's
going
on
down
here...
Pecchè
stann'
sul
neomelodic:
23
tracce,
1 r'e
Massive
Attack,
Why
are
there
only
neomelodic
songs:
23
tracks,
1 by
Massive
Attack,
Ca
nun
c'
azzecc'
nient'
cu
Napule
e
ati
22
e'
Which
has
nothing
to
do
with
Naples,
and
the
other
22
are
Neomelodic',
vuless'
domandà
stu
fatt
ma
pcchè?
Neomelodic,
I
want
to
ask
this
question,
why?
Pecchè
è
tutt
'na
denuncia
e
po'
aropp'
ce
sta
'a
collaborazione?
Why
is
it
all
a
denunciation
and
then
there's
collaboration?
Allor
è
proprio
over'
ca
'e
sord'
So
it's
really
"over"
that
money
Fann'
sta
buon
a
tutt'
quant'?
(ha
ha)
Makes
everyone
good?
(ha
ha)
E
po'
n'ata
cosa...
pecchè
hann'
girato
nu
mese
sano
dinto
'e
vele?
And
then
another
thing...
why
did
they
shoot
for
a
whole
month
in
the
sails?
Cioè
comme
hann'
fatt'
a
girà
dinto
'e
vele
nu
mese
sano?
I
mean,
how
did
they
manage
to
shoot
in
the
sails
for
a
whole
month?
Cioè
ve
l'at'
mai
chiest
chest?
Have
you
ever
asked
yourself
this?
A
me
me
vene
a
rirere...
It
makes
me
laugh...
E
po'
saccio
pure
ati'
cose
ca
nun
pozz'
ricere
And
then
I
know
other
things
that
I
can't
say
Pecchè
po'
a
final
trasessem'
dinto
'o
personal
Because
then
in
the
end
we
would
get
into
personal
matters
E
je
nun
voglio
offennere
a
nisciuno,
però
je
ce
tengo
a
coerenz'
And
I
don't
want
to
offend
anyone,
but
I
care
about
consistency
Pecchè
je
sò
nu
napulitan
coerent'
Because
I
am
a
consistent
Neapolitan
E
chisto
piezz'
è...
And
this
piece
is...
è
sulo
pe
spiegà
buono
'a
situazion'
nostr'
e
a
posizion'
nostr'
it's
just
to
explain
our
situation
and
our
position
well
Pecchè
nuje
simm'
stat'
semp'
Because
we
have
always
been
Sincer'
ca
gent'
ca
ce
sent'...
Co'Sang...
Sincere
with
the
people
who
listen
to
us...
Co'Sang...
Ce
vulesse
nu
mumento
d'onestà...
We
would
like
a
moment
of
honesty...
Giudicatev'
vuje
invece
e
giudicà
all'at
Judge
yourselves
instead
of
judging
others
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.