Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cesarini - From ...Le canzoni intelligenti
Cesarini - Aus ...Die intelligenten Lieder
Siamo
qui
già
da
un
po′
Wir
sind
schon
eine
Weile
hier
Pronti
a
buttarci
giù
Bereit,
uns
fallen
zu
lassen
Siamo
qui
alla
finestra,
Wir
sind
hier
am
Fenster,
Con
le
mani
sudate
Mit
schwitzigen
Händen
E
la
faccia
di
chi
Und
dem
Gesicht
von
jemandem,
È
già
fuori
di
testa.
Der
schon
den
Verstand
verloren
hat.
Non
si
riesce
a
spiegare
Man
kann
es
nicht
erklären
A
chi
non
vuol
capire
Dem,
der
nicht
verstehen
will
Che
non
c'è
un
solo
amore
Dass
es
nicht
nur
eine
Liebe
gibt
Eran
quasi
le
tre
Es
war
fast
drei
Uhr
Si
perdeva
di
già
Wir
lagen
schon
zurück
Non
ci
han
dato
un
rigore
Man
hat
uns
keinen
Elfmeter
gegeben
Questo
è
un
calcio
nel
cuore
Das
ist
ein
Tritt
ins
Herz
Come
quando
l′amore
Wie
wenn
die
Liebe
Se
ne
va,
se
ne
va
Weggeht,
weggeht
E
hai
capito
di
già
Und
du
hast
schon
verstanden
Che
non
ritornerà
Dass
sie
nicht
zurückkehren
wird
Forse
ritornerà
(probabilmente).
Vielleicht
kehrt
sie
zurück
(wahrscheinlich).
Hai
ragione
anche
tu
Du
hast
auch
Recht
Tutta
la
settimana
Die
ganze
Woche
Organizzi
la
gita,
Organisierst
du
den
Ausflug,
Ma
domenica
poi
Aber
am
Sonntag
dann
C'è
la
trappola
e
noi
Gibt
es
die
Falle
und
wir
Siamo
qui
alla
partita.
Sind
hier
beim
Spiel.
Io
con
te
ci
starei
Ich
wäre
gern
bei
dir
Io
per
te
morirei
Ich
würde
für
dich
sterben
Ma
comanda
il
mio
cuore
Aber
mein
Herz
befiehlt
È
domenica
ma,
Es
ist
Sonntag,
aber
Qui
si
perde
di
già
Hier
liegen
wir
schon
zurück
E
ci
dan
contro
un
rigore
Und
wir
bekommen
einen
Elfmeter
gegen
uns
Questo
è
un
calcio
nel
cuore
Das
ist
ein
Tritt
ins
Herz
Come
quando
l'amore
Wie
wenn
die
Liebe
Se
ne
va,
se
ne
va
Weggeht,
weggeht
Troveremo
l′amore
Wir
werden
die
Liebe
finden
Che
ci
perdonerà
Die
uns
vergeben
wird
Segneremo
un
rigore,
Wir
werden
einen
Elfmeter
schießen,
Forse
si
vincerà
Vielleicht
werden
wir
gewinnen
E
l′amore
tornerà
Und
die
Liebe
wird
zurückkehren
E
ci
perdonerà
Und
uns
vergeben
Viva
la
libertà,
Es
lebe
die
Freiheit,
Viva
la
serie
A.
Es
lebe
die
Serie
A.
[Si
sente
un
fischietto
e
poi
il
parlato]
[Man
hört
eine
Pfeife
und
dann
gesprochen]
Ci
han
dato
un
rigore?...
Hat
man
uns
einen
Elfmeter
gegeben?...
No!
Passato
col
rosso!
Nein!
Bei
Rot
rübergefahren!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ricky Gianco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.