Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Come porti i capelli bella bionda
Wie trägst du die Haare, schöne Blondine
Ma
io
non
dirò
tutte
le
cose,
non
ne
ho
voglia
va
bene?
Aber
ich
werde
nicht
alles
sagen,
ich
habe
keine
Lust,
ist
das
okay?
Come
porti
i
capelli
bella
bionda
Wie
trägst
du
die
Haare,
schöne
Blondine
Tu
li
porti
alla
bella
marinara
(scusi,
guardi)
Du
trägst
sie
auf
schöne
Seemannsart
(Entschuldigen
Sie,
sehen
Sie
mal)
Tu
li
porti
come
l'onda
(eeh
di
solito
io
i
capelli
me
li
faccio...)
Du
trägst
sie
wie
die
Welle
(Äh,
normalerweise
mache
ich
meine
Haare...)
Tu
li
porti
come
l'onda
(dipende
molto
anche
dal
modo
di...)
Du
trägst
sie
wie
die
Welle
(hängt
auch
sehr
davon
ab,
wie...)
Ma
come
porti
i
capelli
bella
bionda
(comunque
me
li
tiro
tutti
indietro)
Aber
wie
trägst
du
die
Haare,
schöne
Blondine
(jedenfalls
ziehe
ich
sie
alle
nach
hinten)
Tu
li
porti
alla
bella
marinara
(poi
cossa
faccio?
Con
una
spilla
me
la)
Du
trägst
sie
auf
schöne
Seemannsart
(was
mache
ich
dann?
Mit
einer
Spange...)
Tu
li
porti
come
l'onda
(punto
sul
cervello
qui,
li
raccolgo)
Du
trägst
sie
wie
die
Welle
(stecke
ich
sie
hier
am
Gehirn
fest,
ich
sammle
sie)
Come
l'onda
in
mezzo
al
mar
(e
poi
me
li
faccio
tutto
sul
di
fianco
una
specie...)
Wie
die
Welle
mitten
im
Meer
(und
dann
mache
ich
sie
ganz
seitlich,
so
eine
Art...)
Là
in
mezzo
al
mar
(sì?)
Dort
mitten
im
Meer
(Ja?)
Ci
stan
camin
che
fumano
Da
sind
Schornsteine,
die
rauchen
Là
in
mezzo
al
mar
(scusi,
senta)
Dort
mitten
im
Meer
(Entschuldigen
Sie,
hören
Sie
mal)
Ci
stan
camin
che
fumano
(non
riesco)
Da
sind
Schornsteine,
die
rauchen
(Ich
schaffe
es
nicht)
Là
in
mezzo
al
mar
(guardi
che
è
un
bel
fatto)
Dort
mitten
im
Meer
(Sehen
Sie,
das
ist
eine
schöne
Sache)
Ci
stan
camin
che
fumano
(non
riesco
a)
Da
sind
Schornsteine,
die
rauchen
(Ich
schaffe
es
nicht
zu)
Saran
della
mia
bella
che
si
consumano
(a
vedere,
scusi
sia
gentile)
Das
werden
die
meiner
Schönen
sein,
die
sich
verzehren
(sehen,
entschuldigen
Sie,
seien
Sie
so
nett)
(In
che
direzione?)
(In
welche
Richtung?)
Ma
come
porti
i
capelli,
bella
bionda
(ah
guardi,
dunque)
Aber
wie
trägst
du
die
Haare,
schöne
Blondine
(Ah,
sehen
Sie,
also)
Tu
li
porti
alla
bella
marinara
(dipende
molto
anche
dall'abito)
Du
trägst
sie
auf
schöne
Seemannsart
(hängt
auch
sehr
vom
Kleid
ab)
Tu
li
porti
come
l'onda
(se
la
scollatura...
me
li
faccio)
Du
trägst
sie
wie
die
Welle
(wenn
der
Ausschnitt...
mache
ich
sie)
Tu
li
porti
come
l'onda
(sul
davavnti,
sul
di
dietro
e
sul
di
financo)
Du
trägst
sie
wie
die
Welle
(vorne,
hinten
und
seitlich)
Ma
come
porti
i
capelli,
bella
bionda
(anche
una
volta
sono
stato
a
una
festa)
Aber
wie
trägst
du
die
Haare,
schöne
Blondine
(auch
einmal
war
ich
auf
einer
Party)
Tu
li
porti
alla
bella
marinara
(tutti,
tutti
giù
fino
a
per
terra)
Du
trägst
sie
auf
schöne
Seemannsart
(alle,
alle
bis
zum
Boden)
Tu
li
porti
come
l'onda
(e
poi
invece
mi
sono,
mi
sono
accorto)
Du
trägst
sie
wie
die
Welle
(und
dann
habe
ich
stattdessen
bemerkt)
Come
l'onda
in
mezzo
al
mar
(la
riga
in
mezzo
e
due
chignon)
Wie
die
Welle
mitten
im
Meer
(der
Scheitel
in
der
Mitte
und
zwei
Dutts)
Là
in
mezzo
al
mar
Dort
mitten
im
Meer
Ci
stan
camin
che
fumano
(senta,
scusi)
Da
sind
Schornsteine,
die
rauchen
(Hören
Sie,
Entschuldigung)
Là
in
mezzo
al
mar
Dort
mitten
im
Meer
Ci
stan
camin
che
fumano
(senta,
sia
gentile
scusi)
Da
sind
Schornsteine,
die
rauchen
(Hören
Sie,
seien
Sie
so
nett,
Entschuldigung)
Là
in
mezzo
al
mar
(non
se
la
prenda
così)
Dort
mitten
im
Meer
(Nehmen
Sie
es
nicht
so
schwer)
Ci
stan
camin
che
fumano
(perché
deve
essere
così?
Con
delle
persone)
Da
sind
Schornsteine,
die
rauchen
(Warum
müssen
Sie
so
sein?
Mit
Leuten)
Saran
della
mia
bella
che
si
consumano
(non
riesco
a
vedere,
senta,
senta
scusi
non
si
vede
un
tubo
da
qui)
Das
werden
die
meiner
Schönen
sein,
die
sich
verzehren
(Ich
kann
nichts
sehen,
hören
Sie,
hören
Sie,
Entschuldigung,
man
sieht
hier
rein
gar
nichts)
Ma
come
porti
i
capelli,
bella
bionda
Aber
wie
trägst
du
die
Haare,
schöne
Blondine
Tu
li
porti
alla
bella
marinara
(ah
guardi,
dunque
eh)
Du
trägst
sie
auf
schöne
Seemannsart
(Ah,
sehen
Sie,
also
äh)
Tu
li
porti
come
l'onda
(al
martedì
e
venerdì
faccio
lo
shampoo)
Du
trägst
sie
wie
die
Welle
(dienstags
und
freitags
wasche
ich
sie
mit
Shampoo)
Tu
li
porti
come
l'onda
(poi
mi
faccio
un'applicazione
schiarente)
Du
trägst
sie
wie
die
Welle
(dann
mache
ich
eine
aufhellende
Anwendung)
Ma
come
porti
i
tuoi
capelli,
bella
bionda
(e
poi
mi
faccio
un...
sul
davanti
e
sul
di
dietro)
Aber
wie
trägst
du
deine
Haare,
schöne
Blondine
(und
dann
mache
ich
ein...
vorne
und
hinten)
Tu
li
porti
alla
bella
marinara
(e
sul
di
fianco
mi
faccio
come
un)
Du
trägst
sie
auf
schöne
Seemannsart
(und
seitlich
mache
ich
so
was
wie
ein)
Tu
li
porti
come
l'onda
(un
motivo
che
si
riprende)
Du
trägst
sie
wie
die
Welle
(ein
Motiv,
das
sich
wiederholt)
Come
l'onda
in
mezzo
al
mar
(con
le
mèches)
Wie
die
Welle
mitten
im
Meer
(mit
Strähnchen)
Là
in
mezzo
al
mar
Dort
mitten
im
Meer
Ci
stan
camin
che
fumano
(senta)
Da
sind
Schornsteine,
die
rauchen
(Hören
Sie)
Là
in
mezzo
al
mar
(senta
scusi,
sia
gentile)
Dort
mitten
im
Meer
(Hören
Sie,
Entschuldigung,
seien
Sie
so
nett)
Ci
stan
camin
che
fumano
(non
vorrei
che
fosse)
Da
sind
Schornsteine,
die
rauchen
(Ich
möchte
nicht,
dass
vielleicht)
Là
in
mezzo
al
mar
(successa
una
disgrazia)
Dort
mitten
im
Meer
(ein
Unglück
passiert
ist)
Ci
stan
camin
che
fumano
(senta)
Da
sind
Schornsteine,
die
rauchen
(Hören
Sie)
Saran
della
mia
bella
che
si
consumano
(eh
sia
gentile,
mi
faccia
vedere,
le
dispiacerebbe?)
Das
werden
die
meiner
Schönen
sein,
die
sich
verzehren
(Äh,
seien
Sie
so
nett,
lassen
Sie
mich
sehen,
würde
es
Ihnen
etwas
ausmachen?)
Ma
come
porti
i
capelli,
bella
bionda
(guardi,
i
miei
capelli)
Aber
wie
trägst
du
die
Haare,
schöne
Blondine
(Sehen
Sie,
meine
Haare)
Tu
li
porti
alla
bella
marinara
(li
porto
come
voglio
e
lei
non
è
una
persona)
Du
trägst
sie
auf
schöne
Seemannsart
(trage
ich,
wie
ich
will,
und
Sie
sind
keine
Person)
Tu
li
porti
come
l'onda
(che
è
in
grado,
guardi
che
adesso
parte
un
pugno)
Du
trägst
sie
wie
die
Welle
(die
in
der
Lage
ist,
sehen
Sie,
jetzt
fliegt
gleich
eine
Faust)
Tu
li
porti
come
l'onda
(guardi
che
parte
un
pugno,
guardi
che
questo
non
è
un
pugno)
Du
trägst
sie
wie
die
Welle
(Sehen
Sie,
da
fliegt
eine
Faust,
sehen
Sie,
das
ist
keine
Faust)
Ma
come
porti
i
capelli,
bella
bionda
(questo
è
un
tram)
Aber
wie
trägst
du
die
Haare,
schöne
Blondine
(Das
ist
eine
Straßenbahn!)
Tu
li
porti
alla
bella
marinara
(questa
è
una
prolunga
umana,
che
se
colpisce)
Du
trägst
sie
auf
schöne
Seemannsart
(Das
ist
eine
menschliche
Verlängerung,
die,
wenn
sie
trifft)
Tu
li
porti
come
l'onda
(ammazza,
ha
capito?)
Du
trägst
sie
wie
die
Welle
(tödlich
ist,
haben
Sie
verstanden?)
Come
l'onda
in
mezzo
al
mar
(non
mi
faccia
far
delle
persone
con
delle
persone,
eh)
Wie
die
Welle
mitten
im
Meer
(Bringen
Sie
mich
nicht
dazu,
mich
mit
Leuten
anzulegen,
eh!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enzo Jannacci
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.