Cochi e Renato - Il piantatore di pellame - перевод текста песни на немецкий

Il piantatore di pellame - Cochi e Renatoперевод на немецкий




Il piantatore di pellame
Der Lederpflanzer
Pà-papàp-paràpparà
Pà-papàp-paràpparà
Pà-papàp-paràpparà
Pà-papàp-paràpparà
Pà-papàp-paràpparà
Pà-papàp-paràpparà
Pàira-ràrraràrrarà
Pàira-ràrraràrrarà
Pàira-ràrraràrrarà
Pàira-ràrraràrrarà
Pàira-ràrraràrrarà
Pàira-ràrraràrrarà
Pàrarai-rairà
Pàrarai-rairà
Il piantatore di pellame era infelice perché
Der Lederpflanzer war unglücklich, denn
Lui non piantava il caffè perché cresceva da
Er pflanzte keinen Kaffee, denn der wuchs von selbst
Pensarci bene vicino c'era molto da far
Denkt man darüber nach, gab es in der Nähe viel zu tun
Lui confinava con una piantagione di bar
Er grenzte an eine Plantage von Bars
Il piantatore di pellame un giorno si innamorò
Der Lederpflanzer verliebte sich eines Tages
Di una ragazza però che coltivava paltò
Jedoch in ein Mädchen, das Mäntel anbaute
Il piantatore di pellame fu felice perché
Der Lederpflanzer war glücklich, denn
Mentre le offriva il caffè entrò il suo cane di nome Bill
Während er ihr Kaffee anbot, kam sein Hund namens Bill herein
Fafafà-faffà-fàraffara (Giro senza la pistola)
Fafafà-faffà-fàraffara (Ich gehe ohne Pistole herum)
Papapà-pappà-pàrappara (ballo esterno per il film)
Papapà-pappà-pàrappara (Außentanz für den Film)
Papapà-pappà-pàrappara
Papapà-pappà-pàrappara
Papapà-pappà-pàrappara (bella giovane pulita)
Papapà-pappà-pàrappara (schön, jung, reinlich)
Papapà-pappà-pàrappara (beve il brodo con le dita)
Papapà-pappà-pàrappara (trinkt die Brühe mit den Fingern)
Papapà-pappà-pàrappara
Papapà-pappà-pàrappara
Pàrarai-rairà
Pàrarai-rairà
Il pomeriggio ormai passava e lui era triste perché
Der Nachmittag verging bereits und er war traurig, denn
La piantatrice di paltò non gli beveva il caffè
Die Mantel-Pflanzerin trank seinen Kaffee nicht
Il piantatore di pellame allora chiese "perché!"
Der Lederpflanzer fragte dann: "Warum!"
E lei rispose "col freddo non mi piace il caffè"
Und sie antwortete: "Bei Kälte mag ich keinen Kaffee"
Il piantatore di pellame allora accese un falò
Der Lederpflanzer zündete daraufhin ein Lagerfeuer an
E disse "quando avrà caldo tolga pure il paltò"
Und sagte: "Wenn Ihnen warm wird, legen Sie ruhig den Mantel ab"
E lei per sempre se n'è andata e lui è felice perché (Ballo?)
Und sie ging für immer fort, und er ist glücklich, denn (Tanz?)
Si beve entrambi i caffè con il suo cane di nome Bill
Er trinkt beide Kaffees mit seinem Hund namens Bill
Papapà-pappà-pàrappara (Ballo senza la pistola)
Papapà-pappà-pàrappara (Tanz ohne Pistole)
Papapà-pappà-pàrappara (spari esterno per il film)
Papapà-pappà-pàrappara (Außenschüsse für den Film)
Papapà-pappà-pàrappara
Papapà-pappà-pàrappara
Papapà-pappà-pàrappara (bella giovane pulita)
Papapà-pappà-pàrappara (schön, jung, reinlich)
Papapà-pappà-pàrappara (beve il brodo con le dita)
Papapà-pappà-pàrappara (trinkt die Brühe mit den Fingern)
Pàrarai-rairà
Pàrarai-rairà
Pàrarai-rairà
Pàrarai-rairà
Pàrarai-rairà
Pàrarai-rairà
Boys!
Jungs!





Авторы: Jannacci Vincenzo, Ponzoni Aurelio, Pozzetto Renato


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.