Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'è
chi
fa
quella
cosa
guardando
all'insù
Es
gibt
welche,
die
das
Ding
tun
und
dabei
nach
oben
schauen
O
le
mosche
che
giocano
sull'abat-jour
Oder
die
Fliegen,
die
auf
dem
Lampenschirm
spielen
C'è
chi
fa
quella
cosa
pensando
all'argent
Es
gibt
welche,
die
das
Ding
tun
und
ans
Geld
denken
Chi
si
ispira
ai
sobbalzi
di
un
treno
o
di
un
tram
Die
sich
von
den
Rucklern
eines
Zuges
oder
einer
Straßenbahn
inspirieren
lassen
C'è
chi
fa
quella
cosa
e
si
chiede
perché
Es
gibt
welche,
die
das
Ding
tun
und
sich
fragen
warum
Chi
la
fa
come
se
fosse
fatto
di
tek
Die
es
tun,
als
wären
sie
aus
Teakholz
gemacht
C'è
chi
giusto
a
metà
sta
a
rifletterci
su
Es
gibt
welche,
die
genau
in
der
Mitte
darüber
nachdenken
Se
per
fare
dei
gemelli
ne
occorre
di
più
Ob
man
für
Zwillinge
mehr
davon
braucht
Non
hanno
verve,
son
sempre
giù
Sie
haben
keinen
Elan,
sind
immer
niedergeschlagen
I
senza
tetto
dell'amore
Die
Obdachlosen
der
Liebe
Fanno
all'amor,
con
su
il
paltò
Sie
lieben
sich,
mit
dem
Mantel
an
Gli
schiavi
del
qui
non
si
può
Die
Sklaven
des
„Hier
geht
das
nicht“
C'è
chi
fa
quella
cosa
cantando
un
refrain
Es
gibt
welche,
die
das
Ding
tun
und
einen
Refrain
singen
Chi
ne
calcola
il
ritmo
contando
un
due
e
tre
Die
den
Rhythmus
berechnen,
indem
sie
eins,
zwei
und
drei
zählen
C'è
chi
fa
quella
cosa
seccato
perché
Es
gibt
welche,
die
das
Ding
genervt
tun,
weil
Questo
è
il
solo
sistema
per
far
dei
bebè
Das
das
einzige
System
ist,
um
Babys
zu
machen
C'è
chi
grida
perché
si
capisca
che
fa
Es
gibt
welche,
die
schreien,
damit
man
versteht,
was
sie
tun
E
ci
crepi
d'invidia
il
vicino
di
là
Und
der
Nachbar
nebenan
vor
Neid
platzen
soll
Chi
lo
fa
senza
slancio
né
necessità
Die
es
ohne
Schwung
oder
Notwendigkeit
tun
Perché
fa
dimagrire
con
rapidità
Weil
es
einen
schnell
abnehmen
lässt
Non
hanno
verve,
son
sempre
giù
Sie
haben
keinen
Elan,
sind
immer
niedergeschlagen
I
senza
tetto
dell'amore
Die
Obdachlosen
der
Liebe
Fanno
all'amor,
con
su
il
paltò
Sie
lieben
sich,
mit
dem
Mantel
an
Gli
schiavi
del
qui
non
si
può
Die
Sklaven
des
„Hier
geht
das
nicht“
C'è
chi
fa
quella
cosa
per
sportività
Es
gibt
welche,
die
das
Ding
aus
Sportlichkeit
tun
O
per
battere
dei
record
di
rapidità
Oder
um
Geschwindigkeitsrekorde
zu
brechen
Chi
si
eccita
con
accessori
così
Die
sich
mit
solchen
Accessoires
erregen
Come
un
libro
o
una
tromba
od
un
paio
di
sci
Wie
einem
Buch
oder
einer
Trompete
oder
einem
Paar
Ski
C'è
chi
quando
la
cosa
si
concluderà
Es
gibt
welche,
die,
wenn
das
Ding
zu
Ende
ist
Chiederà
quando
e
se
questa
comincerà
Fragen
werden,
wann
und
ob
es
beginnen
wird
C'è
chi
fa
quella
cosa
senza
arte
né
sprint
Es
gibt
welche,
die
das
Ding
ohne
Kunst
oder
Sprint
tun
Per
non
perdere
gli
assegni
mensili
dell'INPS
Um
die
monatlichen
Schecks
der
INPS
nicht
zu
verlieren
Non
hanno
verve,
son
sempre
giù
Sie
haben
keinen
Elan,
sind
immer
niedergeschlagen
I
senza
tetto
dell'amore
Die
Obdachlosen
der
Liebe
Son
dei
Landrù,
della
virtù
Sie
sind
die
Landrus
der
Tugend
Gli
schiavi
del
non
si
può
più
Die
Sklaven
des
„Es
geht
nicht
mehr“
E
c'è
chi
quella
cosa
non
pensa
e
non
fa
Und
es
gibt
welche,
die
an
das
Ding
nicht
denken
und
es
nicht
tun
Né
comprende
coloro
a
cui
buon
pro
gli
fa
Noch
verstehen
sie
diejenigen,
denen
es
guttut
Né
comprende
coloro
a
cui
buon
pro
gli
fa
Noch
verstehen
sie
diejenigen,
denen
es
guttut
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giorgio Calabrese, Bruno Zambrini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.