Текст и перевод песни Cochi e Renato - Supermarket
Ehhh...
mmmm...
allora...
cioè,
no...
Ehhh...
mmmm...
well
then...
I
mean,
no...
Oh
mamm...
dunque...
eh...
cioè...
praticamente
Oh
mom...
so...
eh...
I
mean...
practically
Eh...
dunque...
oggi
ne
abbiamo...
che
ore
saranno?
Uh...
so...
today
we
have...
what
time
is
it?
Dunque,
oggi
ne
abbiamo...
So,
today
we
have...
Cinque
ann...
cinque
anni
fa...
io...
dunque...
Five
yea...
five
years
ago...
I...
so...
Mio
fratello
si
è
sposato
nel
'42
My
brother
got
married
in
'42
Poi
gli
han
portato
su
la
mobilia
Then
they
brought
him
the
furniture
Eh...
sì,
cinque
anni
fa...
cin...
Uh...
yeah,
five
years
ago...
fi...
Allora,
cinque
anni
fa
avevo
su
una
specie
di
attività
So,
five
years
ago
I
had
some
kind
of
business
Eh...
insomma,
saranno
passati
un
cinque
anni
Uh...
I
mean,
it's
been
five
years
Una
specie
di
attività
non
direi
neanche
commerciale
I
wouldn't
even
call
it
a
commercial
activity
Neanche
di
compravend...
insomma...
vendev...
avevo
su
un
negozio
Not
even
buyi...
I
mean...
I
was
selli...
I
had
a
store
Ma
neanche
un
negozio...
come
un
emporio
But
not
even
a
store...
like
a
general
store
Eh...
insomma
vendevo
un
po'
di
tutto
Uh...
I
mean,
I
sold
a
little
bit
of
everything
Vendevo
tacchi,
dadi
e
datteri
I
sold
heels,
nuts,
and
dates
Avevo
anche
un
pacchetto
di
pasta,
di
maltagliati
senza
lega
I
even
had
a
pack
of
pasta,
maltagliati
without
egg
Insomma,
avevo
fatto
un
blocco
di
un
chilo
e
mezzo
e
li
tenevo
lì
Anyway,
I
had
a
one
and
a
half
kilo
block
and
I
kept
it
there
Se
un
domani
il
cliente
li
vuole,
ce
li
ho,
no?
If
one
day
the
customer
wants
it,
I
got
it,
right?
Insomma,
son
lì
che
lavoro
coi
tacchi,
i
dati
e
i
datteri
So,
I'm
there
working
with
heels,
nuts,
and
dates
E...
io
sono
partito
da
niente,
eh
And...
I
started
from
nothing,
huh
Poi,
adagio
adagio,
a
furia
di
sacrifici,
di...
Then,
little
by
little,
through
a
lot
of
sacrifice,
of...
Insomma,
guardi,
bisogna
stargli
dietro
alle
attività,
guardi
I
mean,
look,
you
gotta
keep
up
with
the
business,
look
Io
ho
fatto
sacrifici,
ho
fatto...
I
made
sacrifices,
I
did...
Mi
son
fatto
prestar
dei
soldi,
ho
fatto
dei
debiti
I
borrowed
money,
I
went
into
debt
Ehm...
insomma,
c'è
in
giro
ancora
della
gente
che
mi
cerca
adesso
Uhm...
anyway,
there
are
still
people
out
there
looking
for
me
now
Insomma,
ho
dedicato...
ho
passato
un
periodo...
Anyway,
I
dedicated...
I
went
through
a
period...
Di...
di...
insomma,
mi
son
fatto
un
culo
così
con
quel
negozio
lì
Of...
of...
anyway,
I
busted
my
ass
with
that
store
Però
cinque
anni
fa
mi
sono
detto:
But
five
years
ago
I
said
to
myself:
"Ho
passato
quello
che
ho
passato,
"I've
been
through
what
I've
been
through,
Però,
oggi
come
oggi,
mi
trovo
nell..."
But,
today,
I
find
myself
in
the..."
Eh...
cinque
anni
fa
non
era
merda
Uh...
five
years
ago
it
wasn't
shit
Cioè
praticamente
era
stata
un'annata
no
quella
lì
I
mean,
practically
it
had
been
a
bad
year,
that
one
Insomma,
son
lì
che
lavoro
coi
tacchi,
i
dati
e
i
datteri
So,
I'm
there
working
with
heels,
nuts,
and
dates
Eh...
un
giorno
viene
un
signore
di
una
società
anonima
Uh...
one
day
a
gentleman
from
a
limited
company
comes
in
Che
io
tra
l'altro
non
conoscevo
neanche
Which,
by
the
way,
I
didn't
even
know
Viene
lì
e
mi
fa:
"Facciamo
l'affare?"
He
comes
in
and
says:
"Shall
we
make
a
deal?"
Pronti!
Qui
ci
sono
i
tacchi,
Ready!
Here
are
the
heels,
Lì
ho
i
datteri
e
c'è
anche
il
maltagliato
There
I
have
the
dates
and
there's
also
the
maltagliati
Mi
dice:
"Se
lei
mi
dà
il
negozio,
io
le
darei
un
tot"
He
tells
me:
"If
you
give
me
the
store,
I'll
give
you
so
much"
Insomma...
eh...
eh...
l'ho
pagato
io
un
tot,
che
affare
è
questo
qui?
Anyway...
uh...
uh...
I
paid
so
much
for
it,
what
kind
of
deal
is
this?
Allora
con
un
giro
di
parole
gli
ho
fatto
capire
che...
So
with
a
roundabout
way
of
speaking
I
made
him
understand
that...
Dopo
lui
mi
ha
chiuso
la
porta
in
faccia...
Afterwards
he
slammed
the
door
in
my
face...
Ha
fatto
anche
dei
gesti
e
la
faccenda
ha
avuto
uno
strascico
He
even
made
gestures
and
the
matter
had
repercussions
Insomma,
guardi,
c'è
in
giro
della
gente
veramente,
eh...
Anyway,
look,
there
are
some
people
out
there,
really,
eh...
Questo
qui
me
ne
ha
fatte
di
tutti
i
colori,
allora:
This
guy
did
all
sorts
of
things
to
me,
so:
Diffamazione,
andava
in
giro
a
dire
che
io
qua,
io
là
Defamation,
he
went
around
saying
that
I
did
this,
I
did
that
Mi
metteva
i
bastoni
tra
le
ruote...
He
put
a
spoke
in
my
wheels...
Me
ne
ha
fa...
me
ne
ha
combinate
di...
He
did...
he
did
all
sorts
of...
Insomma...
insomma...
Anyway...
anyway...
Andava
in
giro
a
dire
che
non
mi
piacciono
le
Malboro
He
went
around
saying
that
I
don't
like
Marlboros
Io
ci
ho
sofferto
molto
I
suffered
a
lot
Dopo...
dopo
un
sei
anni...
no...
dop...
dunque
After...
after
six
years...
no...
af...
so
Dopo
mio
fratello
ha
venduto
la
mobilia...
After
my
brother
sold
the
furniture...
Sì,
dopo
un
sei
anni
torna
lì
e
mi
fa:
Yes,
after
six
years
he
comes
back
and
says:
"Lei
faccia
come
crede,
noi
il
supermarket
lo
faremo
ugualmente
"Do
as
you
please,
we'll
build
the
supermarket
anyway
Abbiamo
già
comperato
tutto
il
palazzo"
We've
already
bought
the
whole
building"
Hanno
buttato
giù
tutto
il
palazzo,
è
rimasto
solo
il
mio
negozio
They
knocked
down
the
whole
building,
only
my
store
remained
Insomma,
hanno
fatto
su
un
polverone
I
mean,
they
kicked
up
such
a
dust
Che
ho
dovuto
lucidare
tutti
i
tacchi
That
I
had
to
polish
all
the
heels
Ho
ancora
i
datteri
adesso
da
mettere
in
ordine
I
still
have
the
dates
to
put
in
order
Ho
salvato
il
maltagliato...
eh...
è
nel
cellophane
I
saved
the
maltagliati...
uh...
it's
in
cellophane
Allora
ho
fatto
due
conti
e
mi
sono
detto:
So
I
did
some
calculations
and
I
said
to
myself:
"Sono
proprio
in
mezzo
al
supermarket,
sono
al
coperto
"I'm
right
in
the
middle
of
the
supermarket,
I'm
covered
Se
verrà
la
gente,
passerà
anche
dal
mio
negozio...
temporeggio"
If
people
come,
they'll
also
pass
by
my
store...
I'll
stall"
Han
fatto
su
il
supermarket,
han
fatto
l'inaugurazione
a
inviti
They
built
the
supermarket,
they
had
the
inauguration
by
invitation
Molta
bella
gente...
proprio...
si
vedeva
che
avevano
scelto
la
creme
Lots
of
beautiful
people...
really...
you
could
tell
they
had
chosen
the
cream
of
the
crop
Eh...
insomma,
si
vedeva
anche
dall'eleganza,
poi
la
distinzione
Uh...
I
mean,
you
could
also
tell
by
the
elegance,
then
the
distinction
Insomma,
c'era
anche
Little
Tony
quella
volta
lì
I
mean,
Little
Tony
was
there
that
time
E...
poi
hanno
tagliato
il
nastro,
hanno
fatto
entrare
tutta
la
gente
And...
then
they
cut
the
ribbon,
they
let
all
the
people
in
Hanno
messo
su
la
musica...
hanno
messo
su...
mmmm...
They
put
on
the
music...
they
put
on...
mmmm...
"La
senti
questa
voce",
cantata
dai
Nickel
bocker
"La
senti
questa
voce",
sung
by
the
Nickel
bocker
Le
gente
veniva
anche
nel
mio
negozio
People
also
came
to
my
store
Venivano
dentro,
"Ostia
che
bei
tacchi...
They
came
in,
"Wow,
what
beautiful
heels...
Che
bei
datteri...
c'è
anche
il
maltagliato"
What
beautiful
dates...
there's
even
maltagliati"
E
la
roba
andava
via
perché
questi
qua...
eh...
And
the
stuff
was
flying
off
the
shelves
because
these
guys...
eh...
Loro
si
servivano
da
soli,
no?
They
served
themselves,
right?
E...
e
dopo
andavano
a
pagare
alla
cassa
del
supermarket
And...
and
then
they
went
to
pay
at
the
supermarket
checkout
Allora
col
ragioniere
ho...
eh...
osti,
non
mi
conviene!
So
with
the
accountant
I...
uh...
oh
man,
this
isn't
good
for
me!
E
praticamente
ho
venduto
il
negozio
per
la
metà
del
tot
And
practically
I
sold
the
store
for
half
of
the
so
much
Che
mi
sono
detto:
"A
questo
punto
il
supermarket
lo
faccio
io"
That
I
said
to
myself:
"At
this
point
I'll
build
the
supermarket
myself"
Non
lo
faccio
in
centro,
dove
il
terreno,
esso,
mi
incide
I'm
not
doing
it
downtown,
where
the
land,
it,
affects
me
Lo
faccio
decentrato,
ma
neanche
in
periferia
I'm
doing
it
decentralized,
but
not
even
in
the
suburbs
Proprio
fuori...
ma
neanche
fuori...
proprio
decentrato...
eh...
Right
outside...
but
not
even
outside...
just
decentralized...
eh...
Insomma,
bisogna
fare
180
chilometri,
Anyway,
you
have
to
travel
180
kilometers,
Perché
ho
trovato
un
terreno,
a
colpo
di
fortuna...
Because
I
found
a
piece
of
land,
by
a
stroke
of
luck...
Un
appezzamento...
eh...
non
è
in
piano,
non
è
molto
in
piano
A
plot...
uh...
it's
not
flat,
it's
not
very
flat
Non
direi
neanche
scosceso...
eh...
perché...
I
wouldn't
even
call
it
sloping...
uh...
because...
Insomma,
praticamente
ho
comprato
un
precipizio
Anyway,
practically
I
bought
a
precipice
In
pianta
sono
7 centimetri...
eh...
però...
In
plan
it's
7 centimeters...
uh...
but...
Sopra
c'è
una
vista...
ah,
c'è
una
vista!
There's
a
view
on
top...
ah,
there's
a
view!
Ah,
lì
siamo
su
1300,
eh...
Ah,
there
we're
at
1300,
eh...
E
sotto
si
vede
tutto
il
pantofolificio
And
below
you
can
see
the
whole
slipper
factory
Adesso
c'è
l'architetto
che
mi
ha
fatto
il
progetto
Now
there's
the
architect
who
made
the
project
for
me
Una...
una
brava
persona,
insomma
si
capisce
che
ha
studiato
A...
a
good
person,
I
mean,
you
can
tell
he
studied
Poi
anche
il
modo
di
fare...
insomma,
si
vede...
Then
also
the
way
he
does
things...
I
mean,
you
can
see...
Che
il
mondo,
la
distinzione,
That
the
world,
the
distinction,
Poi
anche
il
modo
di
trattare
con
la
gente...
Then
also
the
way
he
deals
with
people...
Eh...
insomma,
gli
manca
la
parola
Uh...
anyway,
he's
at
a
loss
for
words
È
anche
molto
elegante,
usa
molto
profumo
poi
eh...
He's
also
very
elegant,
he
uses
a
lot
of
perfume,
eh...
Ha
anche
degli
anellini...
e
in
ufficio
ha
un
geometra
di
13
anni
He
even
has
little
rings...
and
in
the
office
he
has
a
13-year-old
surveyor
Eh...
lui
dice
che
per
quello
che
gli
serve
gli
va
bene
quello
lì
Uh...
he
says
that
for
what
he
needs,
that
one's
good
enough
for
him
Non
gli
ho
dato
confidenza
perché
I
didn't
give
him
any
confidence
because
Voleva
discutere
il
progetto
ballando
He
wanted
to
discuss
the
project
while
dancing
Però
ha
pensato
a
tutto,
no...
But
he
thought
of
everything,
right...
Si
tratterà
solo
di
portar
la
gente
su
a
far
la
spesa
It's
just
a
matter
of
bringing
people
up
to
do
the
shopping
Quindi,
con
dei
pullman
io
andrei
a
So,
with
buses
I
would
go
to
Ritirare
le
massaie,
le
porterei
su
Pick
up
the
housewives,
take
them
up
Si
tratterà
di
star
via
un
otto,
nove
giorni...
perché
il
tempo
vola
It'll
be
a
matter
of
staying
away
for
eight,
nine
days...
because
time
flies
Le
sistemerei
nell'albergo
di
un
mio
amico
I'll
put
them
up
in
a
friend
of
mine's
hotel
Di
modo
che
se
magari
me
ne
capitasse
qualcuna
che...
insomma...
So
that
if
maybe
I
happen
to
find
one
that...
well...
Insomma
gli
do
i
buoni
premio
So
I
give
them
bonus
vouchers
Eh...
adesso
in
attesa
della
realizzazione
del
progetto
Uh...
now,
while
waiting
for
the
project
to
be
realized
L'architetto
mi
ha
approntato
un
negozio
semovibile
all'aperto
The
architect
has
set
up
a
semi-mobile
outdoor
store
for
me
Esso
consta...
la
struttura
è...
It
consists
of...
the
structure
is...
La
struttura
è...
è
portante
nel
sens...
The
structure
is...
it's
load-bearing
in
the
sen...
Ma
io...
oh
Madonna...
non
direi
neanche
che
è
uno
spiazzo...
But
I...
oh
Madonna...
I
wouldn't
even
call
it
a
clearing...
Non
direi
neanche
che
è
un
phon,
mmmmm...
I
wouldn't
even
call
it
a
hairdryer,
mmmmm...
è
come
un
tavolo
senza
le
gambe
davanti
It's
like
a
table
without
the
front
legs
In
mezzo
le
sue
belle
ruote...
non
mi
ricordo
mai
la
piantina...
In
the
middle
its
nice
wheels...
I
can
never
remember
the
floor
plan...
Eh...
non
mi
ricordo
mai
la
piantina...
eh...
Uh...
I
can
never
remember
the
floor
plan...
uh...
Dietro
ha
due
piedini
che
vanno
giù
fino
a
toccar
terra
It
has
two
little
feet
at
the
back
that
go
down
until
they
touch
the
ground
E
poi
c'è
sopra
c'è
una
spe...
c'è
una
sua
bella
tenda
And
then
on
top
there's
a...
there's
a
nice
awning
Due
manici
qui
Two
handles
here
Tac...
i
datteri!
Tac...
i
dadi
e
i
datteri!
Tac...
the
dates!
Tac...
the
nuts
and
dates!
Tac...
i
datteri!
Tac...
i
datteri
e
i
dadi...
i
datteri!
Tac...
the
dates!
Tac...
the
dates
and
nuts...
the
dates!
Tac...
i
datteri!
Tac...
the
dates!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renato Pozzetto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.